Навыки переводчика: определение и примеры

1 марта 2021 г.

Переводчики используют несколько навыков при переводе слов с одного языка на другой. Изучение навыков переводчика может помочь вам стать переводчиком и улучшить свои переводческие навыки. В этой статье мы опишем, кто такой переводчик, перечислим навыки, которые переводчики используют в своей карьере, посоветуем, как улучшить навыки перевода, и покажем, как выделить навыки переводчика в резюме, сопроводительном письме и на собеседовании.

Что такое переводчик?

Переводчик – это человек, который интерпретирует язык и переводит его на другой язык. Переводчики свободно владеют как минимум двумя языками, поэтому они могут общаться между людьми, говорящими на разных языках. Вы можете переводить письменное или устное общение, чтобы помочь людям, которые не говорят на нескольких языках, лучше общаться.

Пример навыков переводчика

Вот некоторые навыки, которые переводчики используют в своей работе:

1. Знание языков

Умение свободно говорить и писать как минимум на двух языках является высшим навыком переводчика. Некоторые языки пользуются повышенным спросом:

  • Немецкий

  • Мандарин

  • Английский

  • испанский

  • Французский

  • арабский

  • Голландский

  • Русский

  • португальский

  • итальянский

2. Культурные знания

Знание культуры тесно связано со знанием языка для переводчиков, которым приходится переводить между людьми разного происхождения. Идиомы, отсылки и сленг, например, могут иметь разное значение в зависимости от того, как они используются. Культурные знания могут помочь переводчику лучше общаться.

3. Общение

В конечном итоге переводчик передает идеи с одного языка на другой, поэтому переводчикам важно обладать коммуникативными навыками.

4. Написание

Наряду с устным общением для переводчиков важно уметь общаться в письменной форме, особенно если переводчик переводит текст с одного языка на другой. Навыки письма состоят из нескольких компонентов:

  • Грамматика: знание правил грамматики разных языков может помочь вам правильно переводить языки.

  • Пунктуация. В разных языках знаки препинания используются по-разному, поэтому переводчики должны быть знакомы с их использованием в исходном и переведенном языках.

  • Стиль: примеры стилей письма включают описательный, убедительный, повествовательный и аргументативный. Перевод стиля письменного произведения помогает передать его цель, поэтому он так же важен, как и перевод языка.

5. Исследования

Переводчики часто используют сильные исследовательские навыки для изучения и подтверждения правил для разных языков. Исследовательские навыки могут способствовать непрерывному обучению переводчиков, поскольку они приобретают более глубокие знания языков.

6. Компьютерный перевод (CAT)

Есть несколько CAT-программ, которые переводчики используют для улучшения своих переводов. Вот несколько типов программного обеспечения CAT, которое может использовать переводчик:

  • Программное обеспечение для языковой поисковой системы: это программное обеспечение работает как поисковая система, но вместо поиска в Интернете оно ищет фрагменты ранее переведенного текста, чтобы найти фрагменты текста, соответствующие исходному документу. Переводчики могут использовать это программное обеспечение, чтобы помочь им переводить тексты.

  • Программное обеспечение для управления терминологией: это программное обеспечение хранит терминологию в базах данных, чтобы переводчики могли получить к ней доступ при переводе текста и устных сообщений.

  • Программное обеспечение для памяти переводов. Программное обеспечение для памяти переводов может помочь переводчикам автоматизировать некоторые процессы перевода. Он хранит парные сегменты текста и перевод этих сегментов в единицах перевода.

  • Программное обеспечение для интерактивного машинного перевода: это еще один инструмент автоматизации для переводчиков, который может предсказывать значение текста на одном языке и переводить его на другой язык. Google Translate — пример интерактивного машинного переводчика.

  • Программное обеспечение для выравнивания текста: это программное обеспечение может помочь переводчику выровнять один и тот же текст на двух языках, в результате чего программа сохранит перевод, чтобы в будущем его можно было переводить более разумно.

7. Активное слушание

Активное слушание — это сосредоточение внимания на том, что говорит другой человек, и полное понимание того, что он говорит. Переводчики, которые переводят устные разговоры между людьми, говорящими на разных языках, могут использовать навыки активного слушания, чтобы помочь им правильно переводить.

8. Организация

Организационные навыки могут помочь переводчикам управлять своим временем и совмещать несколько проектов на разных языках. Сильные организаторские способности также могут привести к повышению эффективности и продуктивности переводчиков.

9. Понимание прочитанного

Сильные навыки понимания прочитанного на нескольких языках могут естественным образом укрепить навыки письменного и устного общения переводчиков. Важно отметить, что простое чтение текста и его понимание — разные навыки. Переводчики могут развивать свои навыки понимания со временем, но важно, чтобы они глубоко понимали текст, который они переводят, чтобы передать смысл.

10. Компьютерные навыки

Переводчики обычно используют несколько компьютерных программ, которые помогают им переводить устные и письменные сообщения и оставаться организованными. Вот некоторые программы, которые переводчики используют в работе:

  • Microsoft Word: эта программа предлагает встроенный инструмент для перевода, но она также необходима для представления письменных сообщений, что делает ее важной для переводчиков.

  • Microsoft Excel: Excel предлагает переводчикам способ оставаться организованным и иметь встроенные инструменты перевода.

  • Adobe InDesign: переводчики также могут использовать программное обеспечение для настольных издательских систем для перевода слов в иллюстрациях и предоставления письменных переводов.

11. Внимание к деталям

Этот навык помогает с точностью, которая жизненно важна для эффективного перевода. Небольшие ошибки могут иметь серьезные последствия при переводе, поэтому переводчикам важно постоянно уделять внимание деталям.

12. Гибкость

Как и многие профессии, перевод — это работа, которая требует постоянного развития и совершенствования. Переводчики, которые открыты для критики и гибки с клиентами, могут быть более успешными в своей работе. Например, если клиент добавляет дополнительный контекст, который меняет смысл проекта, переводчик может работать гибко, чтобы изменить проект в соответствии со спецификациями клиента.

13. Специализация

Специализация на переводе определенного типа сообщений может помочь переводчикам преуспеть в работе. Специализация может помочь переводчикам узнать значения слов в определенных контекстах. Большинство переводчиков со специализацией имеют ученые степени в своей области знаний. Вот некоторые распространенные специализации для переводчиков:

  • Бизнес и финансы. Многие переводчики делают успешную карьеру, переводя между предприятиями, руководители которых говорят на разных языках.

  • Медицина: Медицинские переводчики могут работать с врачами или больницами, чтобы сообщать о симптомах и лечении между врачами и пациентами.

  • Право: юридические переводчики могут переводить юридические документы или общаться между юристами, говорящими на разных языках.

  • Наука и инженерия. Переводчики, специализирующиеся на таких технических темах, как инженерия, хорошо разбираются в инженерных процессах, что может помочь им переводить документацию на другой язык.

14. Тайм-менеджмент

Переводчики часто манипулируют переводческими проектами на многие языки от разных клиентов, поэтому управление временем является важным навыком, помогающим им справляться со своей рабочей нагрузкой.

15. Творчество

Лингвистические различия в идиомах, сленге и даже диалектах могут стать проблемой для переводчиков. Креативность может помочь переводчикам избежать буквальных переводов, которые не передают правильное значение. Например, если говорящий по-немецки использует идиоматическое высказывание в деловом документе для говорящего на мандаринском языке, переводчик может использовать свое творчество, чтобы либо найти поговорку на мандаринском языке, которая означает то же самое, либо перевести значение идиомы.

16. Нейтралитет

Иногда переводчикам приходится передавать идеи, которые не совпадают с их собственными взглядами. Нейтралитет поможет вам оставаться профессионалом при переводе в таких ситуациях.

17. Маркетинг

Хотя вы можете найти работу переводчика в компании, многие переводчики также работают внештатно, чтобы набраться опыта и заработать больше денег. Маркетинговые навыки могут помочь вам найти клиентов в качестве переводчика-фрилансера.

Как улучшить навыки перевода

Вот несколько способов, которыми переводчики могут улучшить свои навыки, чтобы помочь им продвинуться по карьерной лестнице:

  • Проверьте свою работу. Чтобы повысить внимание переводчика к деталям, вы можете использовать программное обеспечение для проверки грамматики и орфографии, чтобы убедиться, что в ваших переводах нет ошибок.

  • Смотрите телевизор, читайте книги или слушайте подкасты во время изучения языка. Это может помочь вам получить культурные знания и навыки понимания прочитанного на неродном языке.

  • Пройдите онлайн-курсы: существует множество доступных курсов, которые помогут вам развить навыки работы с программным обеспечением CAT, что поможет вам повысить эффективность работы переводчика.

Как подчеркнуть навыки перевода

Вот несколько способов показать работодателям свои навыки перевода в резюме, сопроводительном письме и во время собеседования:

Навыки переводчика для резюме и сопроводительного письма

Ниже приведены некоторые примеры навыков, которые вы можете использовать в своем резюме переводчика:

  • Языковые навыки. Вы можете перечислить языки, которыми владеете свободно, а также языки, которые изучаете, чтобы работодатели могли оценить ваши языковые навыки. Вы также можете указать свой уровень владения каждым языком.

  • Компьютерные навыки: Вы можете перечислить названия программного обеспечения CAT, которое вы регулярно используете.

  • Навыки специализации: Опишите свою специализацию в сопроводительном письме и предоставьте информацию о любых степенях, которые вы получили в своей специализации, чтобы показать работодателям свои знания.

  • Навыки тайм-менеджмента. Навыки тайм-менеджмента могут показать работодателям вашу способность работать независимо и в многозадачном режиме.

Навыки переводчика для собеседования при приеме на работу

Собеседование — это возможность для вас привести примеры языков, на которых вы говорите, и уроки, которые вы усвоили в качестве переводчика. Вы можете привести примеры письменных переводов и рассказать о переводческих проектах, которые углубили ваши культурные знания языков. Вы можете применять навыки активного слушания, чтобы полностью отвечать на вопросы и демонстрировать интервьюерам свою страсть к этой должности.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *