Как начать работать переводчиком-фрилансером (с советами)

25 марта 2022 г.

Письменные работы и другие средства массовой информации часто требуют перевода, чтобы люди из разных стран и культур могли читать и понимать их содержание. Многие компании и частные лица привлекают переводчиков-фрилансеров для работы над конкретными проектами, например, для перевода своего веб-сайта или определенных файлов. Узнав об этом возможном варианте карьеры, вы сможете решить, можете ли вы заниматься этим вместо полной занятости в качестве переводчика. В этой статье мы определяем эту карьеру и делимся подробностями о роли, например, чем они занимаются, как найти работу переводчика-фрилансера и какие советы вы могли бы использовать в этой роли.

Что такое внештатный переводчик?

Внештатный переводчик — это независимый работник, который переводит письменные материалы с одного языка на другой. У этих профессионалов часто есть несколько клиентов, которым они помогают с индивидуальными или текущими проектами. Переводчики-фрилансеры могут найти работу через агентства или отправив предложения уникальным клиентам.

Чем занимается внештатный переводчик?

Есть несколько основных обязанностей переводчика-фрилансера, в том числе:

Создание предложений

Чтобы получить новые проекты, фрилансеры часто создают и часто отправляют предложения. Вы можете потратить часть своего дня на просмотр возможностей в базах данных, чтобы увидеть, какие из них подходят для ваших навыков. После того, как вы определите одного из них, вы часто пишете уникальные сопроводительные письма, чтобы поделиться своим опытом и объяснить, почему вы считаете, что хорошо подходите для этой работы. Каждый из них может быть уникальным и требовать определенных образцов работы, относящихся к проекту.

Перевод работы

Основная часть работы фрилансера — это перевод материалов. Часто это письменные материалы, но вы также можете переводить видео- или аудиофайлы. Некоторые переводчики специально сосредотачиваются на написании субтитров для фильмов или шоу, чтобы сделать эти медиа более доступными на других языках. Перевод также требует тщательного чтения и понимания текста, чтобы вы могли понять контекст при переводе работы на другой язык.

Редактирование работы

Многие фрилансеры также тратят большую часть своего времени на редактирование. Часто вы можете использовать базовые инструменты перевода, которые могут сначала обеспечить грубый перевод. Оттуда вы можете отредактировать материал, чтобы он был более четким. Как и во многих писательских работах, даже если вы сначала все переводите, редактирование помогает улучшить текст.

Как начать работать внештатным переводчиком

Вот несколько шагов, которым вы можете следовать, чтобы найти работу внештатным переводчиком:

1. Развивайте свои навыки

Развивать свои навыки означает практиковаться как можно больше. Вы можете сначала выбрать определенный язык. Переводчики, как правило, свободно владеют несколькими языками, поэтому вместо того, чтобы пытаться выучить каждый из них, сосредоточьтесь на одном или двух, и это поможет вам стать экспертом в своей области. Вы также можете подумать о том, какой тип письма вы хотите использовать. Например, некоторые переводчики сосредотачиваются на романах, в то время как другие могут работать над переводом медицинской документации. Практика в этих областях может помочь вам стать лучшим переводчиком.

2. Получить опыт

Начав как фрилансер, вы можете начать создавать портфолио. Прежде чем работать самостоятельно, работа в компании или бюро переводов может помочь вам приобрести профессиональный опыт и узнать, чего клиенты могут ожидать от переводчиков. Вы можете узнать в своей компании, можете ли вы поделиться своей работой с другими клиентами для внештатной работы.

3. Исследуйте образование

Хотя это и не является обязательным требованием, формальное образование в области перевода может помочь вам развить свои навыки и знания в этой области. Вы можете рассмотреть возможность получения степени бакалавра в области перевода, чтобы подчеркнуть это образование в своих профилях фрилансеров. Есть также несколько сертификатов, которые вы можете получить. Например, Американская ассоциация переводчиков предлагает множество вариантов на разных языках, которыми вы можете воспользоваться. Вы также можете изучить сертификацию для конкретных письменных задач, таких как медицинское или техническое письмо, чтобы продемонстрировать свой опыт.

4. Создайте процессы

Создание процессов может помочь вам установить структуру в вашей внештатной работе. Это может означать создание расписания для себя, где вы можете создавать предложения, проверять свои финансы и завершать текущие проекты. Благодаря этому вы можете расставить приоритеты для каждого из ваших проектов и обеспечить постоянный доход.

5. Поддерживайте портфолио

Клиенты часто просматривают портфолио фрилансеров, прежде чем выбрать подходящего кандидата. Вы можете создать веб-сайт, который демонстрирует предыдущие проекты. Их совместное использование может помочь вам, если клиенты запрашивают конкретные образцы письма. Онлайн-портфолио также может помочь клиентам найти вас вместе с вашими индивидуальными запросами.

Советы по поиску работы переводчиком-фрилансером

Вот несколько советов, которые вы можете использовать при поиске работы переводчика-фрилансера:

Сеть

Фриланс требует много самостоятельной работы, но нетворкинг может открыть новые возможности. Если вы сначала работаете в компании или внештатном агентстве, вы можете связаться с этими коллегами по поводу потенциальных проектов. Вы также можете посетить семинары и мастер-классы, чтобы узнать больше об этой области и узнать о новых работах.

Сохраняйте непредвзятое отношение

Быть непредубежденным может означать принятие определенных проектов за меньшие деньги, чем вы ожидали вначале. Небольшие или низкооплачиваемые рабочие места могут помочь вам создать портфолио по мере роста вашей репутации. Вы можете стать более разборчивым по мере появления новых проектов, но если вы согласитесь на такое количество проектов, с которым сможете справиться раньше, это поможет начать вашу карьеру.

Практика с инструментами

Переводчики используют несколько инструментов при выполнении своей работы. Вы можете сначала определить, какое устройство и платформа лучше всего подходят для работы и хранения любых файлов. Вы также можете попрактиковаться с различными инструментами перевода. Это поможет вам быстрее переводить больше работы и тратить больше времени на создание предложений и редактирование.

Часто переводите

Даже если у вас ограниченное количество проектов, продолжая переводить работу, вы сможете поддерживать свой уровень навыков. Например, если вы переводите романы, вы можете попробовать переводить по несколько страниц каждый день. Вы также можете просмотреть переведенный контент в Интернете и попрактиковаться с ним. Вы можете сравнить их переводы и посмотреть, как вы можете настроить свои процессы, чтобы выделиться среди других переводчиков.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *