Переводчик и переводчик: в чем разница?
22 апреля 2021 г.
Если вам нравится изучать иностранные языки и культуры, то карьера устного или письменного переводчика может быть идеальной для вас. Устные и письменные переводчики работают в сфере лингвистики, но выполняют разные должностные обязанности и используют разные навыки. Понимание того, чем отличаются профессии устных и письменных переводчиков, может помочь вам решить, какая профессия лучше всего соответствует вашим интересам. В этой статье мы обсудим, кто такие устные и письменные переводчики, а также обучение и способности, которые они используют в своих соответствующих ролях.
Что такое переводчик?
Переводчик – это профессиональный лингвист, который переводит устную речь с одного языка на другой. Их переводы помогают говорящим и получателям понять разговор и позволяют им обмениваться сообщениями. Вот дополнительная информация об их ролях:
Рабочие обязанности
К основным обязанностям переводчика относятся:
Программы для Windows, мобильные приложения, игры - ВСЁ БЕСПЛАТНО, в нашем закрытом телеграмм канале - Подписывайтесь:)
Прослушивание устной речи на одном языке
Запоминание контекста произнесенного слова
Перевод произносимого слова на другой язык
Выполнение обратного перевода с одного языка на другой
Навыки и умения
Переводчики используют в своей профессии следующие навыки:
Активное слушание: переводчикам важно слышать и понимать слова одного языка, чтобы они могли эффективно переводить слова на другой язык. Каждое слово необходимо для понимания смысла и контекста. Благодаря активному слушанию переводчики могут быстро понимать слова и делиться ими с собеседником.
Межкультурная коммуникация: переводчики могут взаимодействовать с людьми из разных культур, поэтому важно, чтобы они использовали навыки невербального и вербального общения, соответствующие культуре.
Публичное выступление: при переводе языков для большой группы людей переводчикам необходимы навыки публичных выступлений. Этот навык также помогает им регулировать темп речи, чтобы их целевая аудитория могла следить за разговором. Они также используют вокальную выразительность, чтобы подчеркнуть тезисы и заинтересовать аудиторию своими сообщениями.
Артикуляция: чтобы слушатели понимали перевод, переводчикам необходимо тщательно артикулировать слова при расшифровке значений между языками.
Критическое мышление: переводчики используют навыки критического мышления, чтобы оценить, как перевести значения в устной речи. Когда они слышат один язык, они учитывают контекст сообщения и то, какие слова использовать, чтобы передать то же самое сообщение на другом языке.
Образование
Чтобы стать переводчиком, вам могут понадобиться следующие учетные данные:
Многоязычие: переводчики должны владеть более чем одним языком для преобразования сообщений.
Степень бакалавра: Хотя это и не требуется, работодатели на должности переводчиков могут предпочесть кандидатов с четырехлетней степенью по иностранному языку.
Специализированная сертификация: Имея степень бакалавра, переводчики могут пройти сертификацию для работы в специализированной сфере, например, в области медицины или юриспруденции. Вы также можете получить сертификаты Американской ассоциации переводчиков или Национальной ассоциации переводчиков.
Что такое переводчик?
Переводчик – это профессиональный лингвист, который переводит письменные сообщения с одного языка на другой. Вот дополнительная информация о роли:
Рабочие обязанности
К основным обязанностям переводчика относятся:
Анализ контекста текста
Проведение исследований по культуре и диалектам иностранного языка
Делать заметки по тексту для подготовки к переводу
Написание переводов в срок
Вычитка письма для точности и легкости понимания
Навыки и умения
Переводчики используют такие навыки, как:
Исследование: переводчики используют справочные материалы, такие как словари, для передачи значений между языками. Они исследуют культуру языка, на который переводят, включая обычаи и стили общения.
Письменное общение: каждый язык использует свой собственный синтаксис и имеет разные разговорные выражения, поэтому для переводчиков важно создавать тексты, понятные читателям на другом языке.
Знание различных культур: культуры во всем мире придают разное значение словам. Чтобы сохранить контекст сообщений, переводчики изменяют текст, чтобы читатели могли понять намерение автора.
Знание разных диалектов. Многие языки имеют разные диалекты, например английский и китайский, которые переводчики должны понимать, чтобы выполнять свою работу быстро и эффективно.
Технология: переводчики используют программы автоматизированного перевода (CAT), чтобы гарантировать точность написания. Они ищут, как предыдущие источники перевели текст, и сохраняют свои преобразования для использования в будущем. Переводчики также используют компьютерные программы для набора и организации своей работы в виде электронных таблиц и иллюстраций.
Образование
Чтобы стать переводчиком, вам могут понадобиться следующие учетные данные:
Компетенция на нескольких языках: переводчики должны свободно владеть как минимум двумя языками, чтобы писать переводы.
Степень бакалавра: наличие степени бакалавра по иностранному языку или письменному переводу может расширить доступные вам возможности трудоустройства и, возможно, увеличить ваш потенциальный доход.
Сертификация: Хотя это и не требуется, переводчики могут получить одобрение сертифицированного переводчика от Американской ассоциации переводчиков, для чего требуется сертификационный экзамен и опыт работы. Такие организации, как Национальная ассоциация судебных переводчиков и Международная ассоциация медицинских переводчиков, также предлагают программы сертификации.
Переводчик против переводчика
Хотя и устные, и письменные переводчики передают сообщения на иностранных языках, их профессии различаются, например:
Способ доставки
Устные и письменные переводчики предоставляют свои переводы в разных форматах. Переводчики используют устное слово, когда они интерпретируют и переводят слова посредством речи. Однако переводчики используют письменное слово, когда они интерпретируют и переводят свои слова в тексте.
Время отклика устных и письменных переводчиков также различается. Например, переводчики должны переводить слова сразу после того, как кто-то говорит, что позволяет легко вести беседу. У переводчиков есть дополнительное время, чтобы представить свою работу, где они делают перекрестные ссылки на свои интерпретации и анализируют свои работы.
Рабочая среда
Устные и письменные переводчики работают в разных профессиональных условиях. Переводчики работают в таких средах, как:
Школы: в некоторых учебных заведениях могут быть учащиеся, говорящие на разных языках, например, на испанском и английском. Студенты колледжей, например, могут получить среднее образование за границей. Переводчики могут работать в школах для преобразования сообщений между учащимися и преподавателями.
Залы судебных заседаний: переводчики переводят языки для судебных заседаний. Например, во время судебного разбирательства переводчик может переводить сообщения на другой язык, чтобы ответчики могли их понять, или он может переводить свидетельские показания или приговоры.
Больницы: пациенты в больницах и других медицинских учреждениях могут говорить на разных языках, чем медицинский персонал. Переводчики переводят информацию от врачей, такую как диагнозы и планы лечения, пациентам. Они также переводят информацию от пациентов, такую как история болезни и опасения, врачам.
Конференц-залы: переводчики представляют свои переводы во время встреч с аудиторией, говорящей на разных языках. Например, во время пресс-конференции переводчик может расшифровывать и передавать сообщения от спикера к аудитории, а также от аудитории к спикеру.
Центры обслуживания клиентов: переводчики могут отвечать на звонки клиентов, проживающих в зарубежных странах, чтобы обсудить их проблемы, и они переводят эти сообщения для понимания сотрудниками компании.
Переводчики работают в таких средах, как:
Компании-производители: переводчики работают с производителями над написанием этикеток на упаковках продуктов на разных языках. Например, шоколадный батончик может существовать в любой стране мира, но переводчики пишут список ингредиентов и подробности на шоколадном батончике на основном языке этой страны.
Издатели: Издатели нанимают переводчиков для перевода книг и других публикаций на иностранные языки, что позволяет им публиковать материалы для международной аудитории.
Фармацевтические агентства. Фармацевтические агентства нанимают переводчиков для перевода этикеток на лекарства на другие языки. Переводчики могут написать инструкции о том, как принимать лекарства и когда пополнять рецепты.
Образовательные учреждения: переводчики могут писать межкультурные материалы для студентов, такие как учебники, детские книги и другие образовательные ресурсы. Они также могут работать в школах для преобразования административных документов, таких как контактная информация для экстренных случаев.
Телевизионное и кинопроизводство: переводчики могут писать скрытые субтитры для телевизионных и медийных программ, таких как новости.
Зарплата и перспективы работы переводчика
Средняя зарплата переводчика 45 816 долларов в год. Они могут получать компенсацию по часовой или дневной ставке. Их специальность и уровень опыта могут влиять на их доход. Например, переводчик в зале суда с десятилетним стажем может получать более высокую зарплату, чем переводчик, который недавно начал работать.
Переводчики получают среднюю зарплату 46 145 долларов в год. За свои услуги они могут взимать фиксированную плату за каждую написанную страницу или слово. Полномочия переводчиков также могут влиять на их доход. Например, переводчик со специальной сертификацией может зарабатывать больше, чем переводчик без сертификации.
Согласно Бюро статистики труда США, ожидается, что количество профессий письменных и устных переводчиков вырастет на 20% с 2019 по 2029 год, что выше, чем темпы роста других профессий. Поскольку глобализация продолжается, люди, говорящие на других языках, кроме английского, могут прибывать в Соединенные Штаты, что увеличивает спрос на профессиональных лингвистов.