Как написать резюме транскрипциониста

15 апреля 2021 г.

При приеме на работу вам необходимо создать резюме, в котором ваш опыт и навыки будут представлены в ясной и лаконичной форме. Резюме транскрипциониста должно подчеркивать требуемую квалификацию, сертификаты и навыки. Ваша цель — привлечь внимание рекрутера и пройти собеседование. В этой статье мы обсудим, что включить в резюме транскрипциониста и как его написать, а также предоставим шаблон и пример для начала работы.

Что такое резюме транскрипциониста?

Резюме транскрипциониста — это документ, демонстрирующий опыт и навыки человека в транскрипции. Транскрипционисты транскрибируют медицинские отчеты, записанные экспертами, такими как врачи и юристы, в понятную форму. Они используют электронные устройства для проверки обзоров медицинских карт, диагностических исследований изображений и посещений отделений неотложной помощи, а затем редактируют и возвращают медицинские данные для проверки и исправления.

Работодатели ожидают, что транскрипционисты начального уровня будут выполнять задачи по вводу данных, проверять расшифрованные отчеты на предмет согласованности и ясности и переводить сложные слова и сокращения. Опытные транскрипционисты могут выполнять различные задачи, начиная от корректуры отчетов и заканчивая обучением новых талантов и подготовкой опросов по транскрипции.

Сильное резюме с транскрипцией обобщает ваши сильные стороны и перечисляет ваши достижения в работе и образование, чтобы работодатели могли легко определить, подходят ли ваши навыки и квалификация для этой работы.

Что включить в резюме транскрипциониста

При написании резюме транскрипциониста включите только самые важные детали для работы, на которую вы претендуете. Вот разделы, которые следует включить в любое резюме транскрипциониста:

  • Заголовок: В этом первом разделе вашего резюме добавьте свое имя, контактную информацию и адрес.

  • Цель карьеры или краткое резюме: в этом разделе напишите краткое изложение своих целей, навыков и профессиональной карьеры транскрипциониста.

  • Опыт работы: Напишите о своем опыте работы, начиная с самого последнего места работы. Включите информацию о компании, вашей должности, достижениях и обязанностях.

  • Образование и награды. В этом разделе укажите ваш самый высокий уровень образования и академические достижения.

  • Сертификаты: транскрипционистам не требуются специальные сертификаты или лицензии для приема на работу. Однако, если у вас есть соответствующие учетные данные, перечислите их в этом разделе.

Как написать резюме транскрипции

Методы, которые вы используете для написания резюме транскрипциониста, аналогичны тем, которые использует любой профессионал для написания сильного резюме. Выполните следующие шаги, чтобы четко продемонстрировать свои навыки и опыт транскрипции:

1. Выберите формат резюме

Выберите формат и макет для своего резюме, которые поместятся на одной странице и перечислят ваши достижения в месте, где менеджеры по найму могут легко их найти. Общие типы форматов резюме включают обратный хронологический, функциональный или гибридный. Вот несколько советов по выбору наилучшей структуры для ваших нужд:

  • Подумайте, сколько лет вы работали транскрипционистом. Профессионалы с большим опытом часто выбирают обратно-хронологический формат.

  • Если работа транскрипциониста, на которую вы претендуете, требует специальных знаний в определенных областях, вы можете выбрать функциональный формат резюме, в котором вы сможете четко выделить свои навыки.

  • Если вы претендуете на должность старшего транскрипциониста, вы можете рассмотреть возможность использования гибридной структуры, которая сочетает в себе обратный хронологический и функциональный форматы.

Идеальный формат резюме транскрипциониста — это тот, который демонстрирует вашу ценность как будущего сотрудника медицинского учреждения, юридической фирмы или другой компании, в которую вы обращаетесь. Системы отслеживания кандидатов должны иметь возможность сканировать его и определять ключевые слова и детали. Выбор правильного формата резюме — ваш первый шаг на пути к этапу собеседования в процессе найма.

2. Подготовьте профессиональный заголовок

Заголовок резюме профессионального транскрипциониста должен содержать как минимум ваше официальное имя, номер телефона и интерактивный адрес электронной почты. Вы можете добавить дополнительную информацию, такую ​​как ваш адрес или личный веб-сайт, при условии, что заголовок остается чистым и легко читаемым. Вот как вы можете отформатировать заголовок резюме:

  • Разместите его в верхней части страницы резюме.

  • Выровняйте его по центру страницы или по крайнему левому полю.

  • Выделите свое имя, используя жирный шрифт и легко читаемый шрифт.

  • Добавьте свою контактную информацию мелким или обычным шрифтом под своим именем.

3. Ознакомьтесь с описанием вакансии

Перечитайте описание работы, чтобы найти важные навыки, квалификацию или обучение, которое работодатель хочет от транскрибатора. Используйте эти ключевые слова во всех разделах вашего резюме. Настроив свое резюме так, чтобы оно соответствовало ожиданиям работодателя, у вас может быть больше шансов быть замеченным и приглашенным на собеседование.

4. Напишите резюме резюме

Резюме резюме — это краткое описание ваших достижений, карьерных целей и навыков, помещенное под заголовком. Системы отслеживания кандидатов и менеджеры по найму могут просматривать сотни резюме. Они быстро просматривают резюме каждого, чтобы определить, соответствует ли кандидат их минимальным стандартам. Используйте резюме, чтобы произвести впечатление на рекрутеров, используя следующие советы:

  • Включите цифры и статистику, например, «Транскриптор с опытом работы более 7 лет» или «Сокращение увольнений на 50%».

  • Упомяните свою текущую должность и профессиональный опыт.

  • Укажите, как вы можете помочь компании достичь своих целей.

  • Добавьте свои самые впечатляющие достижения.

  • Ограничьте резюме парой предложений.

Пример: «Эгоистичный и жизнерадостный профессиональный транскрибатор с более чем 6-летним опытом просмотра, перевода, исправления, извлечения и хранения данных в удобных форматах. Стремится поддержать WilmerTec в оптимизации рабочих процессов, предоставляя первоклассные услуги транскрипции. Получил 96 % положительных оценок. в ABC, где удержание клиентов увеличилось на 15%, когда я стал ведущим расшифровщиком».

5. Укажите свой опыт работы

Раздел «Опыт работы» в вашем резюме демонстрирует ваши прошлые места работы и обязанности. Опыт работы является важным компонентом резюме транскрипциониста, потому что он показывает менеджерам по найму, способны ли вы выполнять эту работу.

Работодатели хотят знать не только то, что вы делали на своих прошлых должностях, но и насколько хорошо вы это делали. В разделе вашего опыта работы продемонстрируйте, как вы переводили задачи, улучшали согласованность, оптимизировали рабочие процессы, переводили сценарии в цифровой формат или какие-либо заслуживающие внимания достижения, которые могут дать вам преимущество перед другими кандидатами.

6. Укажите свою академическую квалификацию

Ваши ученые степени и академические достижения могут вселить в менеджеров по найму уверенность в качестве вашего образования и вашем потенциальном росте. Начиная с самой последней, перечислите каждую степень, школу и ее местонахождение, а также даты посещения или ожидаемую дату выпуска. Укажите свой средний балл, только если он выше 3,5, и укажите академические отличия. Вы также можете добавить соответствующие внеклассные мероприятия и награды.

7. Список сертификатов

Хотя для поиска работы транскрипционистом не требуется, профессиональная сертификация может дать вам преимущество перед другими кандидатами. Сертификация подтверждает, что авторитетная профессиональная ассоциация проверила и подтвердила ваши навыки.

8. Добавляйте награды и достижения

Произведите впечатление на менеджеров по найму, перечислив любые награды и достижения за вашу работу и учебу. Награды для вашего резюме могут включать в себя:

  • Работник месяца

  • Человек года

  • Молодой или перспективный специалист

  • Студенческие награды

  • Спортивные награды

При перечислении наград укажите название, присудившее его учреждение и дату получения.

Образец резюме переводчика

Просмотрите этот шаблон и заполните его своей личной и профессиональной информацией:

[Full name]
[Address]
[Phone]
[Email · website · social media handles]

[CAREER SUMMARY]
[Briefly summarize your career experience and accomplishments using relevant stats and figures.]

[EXPERIENCE]
[Job title, company, dates employed]
[Describe your responsibilities and achievements and their impact and results. Use examples and bullet points.]

[Job title, company, dates employed]
[Describe your responsibilities and achievements and their impact and results. Use examples and bullet points.]

[EDUCATION]

[Degree, school, date received]
[Additional details about coursework, GPA, awards and honors]

[Degree, school, date received]
[Additional details about coursework, GPA, awards and honors]

[SKILLS]

  • [List hard and soft skills relevant to the role you’re applying for]

  • [List hard and soft skills relevant to the role you’re applying for]

  • [List hard and soft skills relevant to the role you’re applying for]

[CERTIFICATIONS]
[Use this section to highlight your professional certifications.]

Пример резюме переводчика

Вот пример резюме транскрипциониста, которое вдохновит вас на ваш собственный документ:

Джексон Кларк
1034 Диегонито ул.
Саннивейл, Калифорния
560-660-6601
jclark10@hotmail.com

ОПЫТ РАБОТЫ
Надежный и подвижный переводчик с более чем 3-летним профессиональным опытом. Стремление поддержать вашу компанию отличными навыками перевода, расшифровки и анализа. В Samantha Center оптимизировали задачи транскрипции и сократили количество ошибок более чем на 20 %. Кроме того, мы сэкономили 100 000 долларов в год за счет модернизации и внедрения модернизированной системы транскрипции.

ОПЫТ
СУБТИЛИТ ТРАНСКРИПЦИОНЕР
Wilmer Telecoms**, Сан-Антонио, Техас
апрель 2019 г. – настоящее время

  • Немедленная обработка звонков с высоким стандартом качества.

  • Соблюдение всех правил конфиденциальности звонков.

  • Подпись всех звонков дословно на протяжении всего времени.

  • Получение и мониторинг всех ежемесячных оценок стандартов качества/обработки.

  • Поддержание ежемесячных показателей приверженности на уровне 95 процентов или выше.

  • Исправление ошибок и ошибок для соблюдения установленных протоколов и рекомендаций по стилю.

  • Расшифровка субтитров в основном для итальянского, французского и немецкого языков.

АССИСТЕНТ ПАТОЛОГИИ ТРАНСКРИПЦИОНЕСТА
Центр здравоохранения Саманты, Сан-Антонио, Техас
февраль 2017 г. – январь 2019 г.

  • Расшифровывал отчеты под диктовку точно в соответствии с установленными стандартами.

  • Выявлял, интерпретировал и оценивал несоответствия, несоответствия и неточности в медицинском тексте или диктовке надлежащим образом, чтобы разъяснять, отмечать или сообщать по мере необходимости.

  • Приоритетные продиктованные отчеты на основе уровня непрерывности потребностей в уходе.

  • Исследовал ошибочные детали в отчете о патологии.

  • Перевел медицинский жаргон патологии и аббревиатуры в понятную и удобочитаемую форму.

  • Прикладное знание медицинской и патологоанатомической терминологии для достижения точности.

  • Ведение и контроль своевременного предоставления врачебных заключений.

ОБРАЗОВАНИЕ
Бакалавр визуальных и медиаискусств, 2016 г.
Калифорнийский государственный университет, Лонг-Бич, Калифорния
Магна с отличием

НАВЫКИ И УМЕНИЯ

  • Компьютерные умения

  • Перевод (французский, итальянский и немецкий)

  • Отличное знание медицинской терминологии

  • Высокая скорость печати до 80 слов в минуту с точностью и вниманием к деталям

  • Написание рутинных отчетов и корреспонденции

  • Транскрипция в условиях высокого давления

  • Глубокое знание медицинской терминологии, анатомии и физиологии

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *