Wie werde ich Übersetzer? • BUOM

24. Februar 2021

Übersetzer sind Kommunikations- und Sprachexperten, die geschriebene und gesprochene Nachrichten lesen, verstehen und von einer Sprache in eine andere übertragen. Sie bieten Übersetzungsdienste für Touristen, Unternehmen und Expats an. Wenn Sie mehr darüber erfahren, was Übersetzer tun und wie Sie einer werden, können Sie leichter entscheiden, ob dieser Karriereweg für Sie der Richtige ist. In diesem Artikel erläutern wir die Hauptaufgaben von Übersetzern und skizzieren die Schritte auf dem Weg zum professionellen Übersetzer.

Was macht ein Übersetzer?

Ein Übersetzer ist jemand, der bei der Kommunikation hilft, indem er das geschriebene Wort von einer Sprache in eine andere übersetzt. Sie spezialisieren sich in der Regel auf zwei Sprachen – ihre Muttersprache und eine andere gewählte Sprache –, können sich aber auch auf eine dritte oder vierte Sprache spezialisieren. Ein erfolgreicher Übersetzer stellt sicher, dass die Botschaft, Ideen und Fakten während des gesamten Prozesses korrekt und konsistent bleiben. Übersetzer arbeiten in einer Vielzahl von Branchen, darunter Bildung, Medizin, Wirtschaft und Regierung. Zu den allgemeinen Aufgaben eines Übersetzers gehören:

  • Sprechen, lesen und schreiben Sie fließend in zwei oder mehr Sprachen

  • Übersetzen geschriebener Nachrichten und Inhalte wie Bücher, Artikel und Zeitschriften von einer Sprache in eine andere

  • Durchführung von Recherchen zum Verständnis des Kontexts, kultureller Bezüge und der Verwendung von korrektem Jargon, Slang oder Ausdrücken, die nicht übersetzt werden können

  • Bewahrung des Stils und Tons der Originalsprache

  • Erstellen Sie Glossare oder Terminologiedatenbanken, die sie in zukünftigen Projekten verwenden können.

  • Effektives Zeitmanagement zur Einhaltung von Projektterminen

Die Wörter „Übersetzer“ und „Dolmetscher“ werden oft synonym verwendet, erfüllen jedoch unterschiedliche Funktionen. Ein Übersetzer arbeitet nur mit geschriebenem Text, während ein Übersetzer mündliche Nachrichten übersetzt. Allerdings bieten viele Übersetzer und Dolmetscher die gleichen Dienste an.

Durchschnittsgehalt eines Übersetzers

Übersetzer verdienen 20,06 $ pro Stunde im Durchschnitt, obwohl die Löhne zwischen 7,25 und 51 US-Dollar pro Stunde liegen können. Diese Durchschnittswerte basieren auf anonym von Benutzern, Mitarbeitern und Stellenausschreibungen übermittelten Gehältern der letzten 36 Monate. Es wurden 446 Gehälter eingereicht und Übersetzer arbeiten in der Regel weniger als ein Jahr bei demselben Arbeitgeber.

Die meisten Übersetzer sind selbstständig und arbeiten in der Regel von zu Hause aus, während andere möglicherweise für Agenturen arbeiten, die Übersetzungsdienste anbieten. Selbstständige Übersetzer haben oft variable Arbeitszeiten, die Zeiträume mit eingeschränkter Arbeit und manchmal lange, unregelmäßige Arbeitszeiten umfassen können. Allerdings arbeiten die meisten Übersetzer während der regulären Arbeitszeiten in Vollzeit. Das Gehalt eines Übersetzers hängt von vielen Faktoren ab, darunter Sprache, Fachgebiet, Qualifikationsniveau, Erfahrung und Ausbildung.

So werden Sie Übersetzer

Um Übersetzer zu werden, benötigen Sie in der Regel einen Bachelor-Abschluss und mindestens drei Jahre Berufserfahrung. Die wichtigste Voraussetzung ist jedoch die Beherrschung von mindestens zwei Sprachen. Hier sind einige Schritte, die Sie unternehmen sollten, um ein professioneller Übersetzer zu werden:

  1. Sprechen Sie fließend eine andere Sprache

  2. Holen Sie sich eine spezielle Ausbildung

  3. Lassen Sie sich zertifizieren

  4. Zielen Sie auf eine bestimmte Branche und lernen Sie die Terminologie kennen

  5. Sammeln Sie Berufserfahrung

1. Beherrschen Sie eine andere Sprache fließend

Um Übersetzer zu werden, müssen Sie eine zweite Sprache beherrschen. Möglicherweise haben Sie einen Vorteil, wenn Sie in einer zweisprachigen Familie aufgewachsen sind, obwohl Sie sich dafür entscheiden können, die Sprache in der Schule ausgiebig zu lernen. Wählen Sie ab der High School eine Sprache zum Lernen und setzen Sie Ihr Studium bis zum College fort. Der Erwerb eines Bachelor-Abschlusses in der von Ihnen gewählten Sprache ist ideal, um Übersetzer zu werden.

Sie sollten über umfassende Kenntnisse der Sprachen verfügen, mit denen Sie arbeiten, einschließlich Grammatikstruktur, Fachterminologie und kultureller Sensibilität. Es kann auch hilfreich sein, die eigene Sprache zu lernen, um zu erklären, wie sie funktioniert, und um zu verstehen, wie Nicht-Muttersprachler damit umgehen könnten.

2. Holen Sie sich eine spezielle Schulung

Auch wenn Sie die Sprache fließend beherrschen, müssen Sie dennoch einige Übersetzungsfähigkeiten entwickeln. Neben dem Erlernen der Sprache erfordert die Fähigkeit, klare und genaue Übersetzungen anzufertigen, häufig eine spezielle Ausbildung. Viele Hochschulen und Universitäten bieten spezielle Programme an, die Sie auf eine Karriere als Übersetzer vorbereiten. Die American Translation Association bietet auf ihrer Website eine Liste dieser Schulen, Programme und anderer hilfreicher Karriereressourcen an.

3. Lassen Sie sich zertifizieren

Übersetzer müssen keine Zertifizierung erwerben, um Übersetzungsdienstleistungen anbieten zu können. Der Erwerb einer Zertifizierung als Übersetzer beweist jedoch, dass Sie über die für die Arbeit erforderlichen Fähigkeiten verfügen und dazu beitragen kann, die Aufmerksamkeit von Arbeitgebern zu gewinnen. Die American Translators Association bietet Zertifizierungen in 29 verschiedenen Sprachkombinationen an, sodass Sie die spezifische Bezeichnung „Zertifizierter Übersetzer“ erhalten, die Sie in Ihrem Lebenslauf verwenden können. Es kann auch hilfreich sein, Zertifizierungen in dem Bereich zu erhalten, in dem Sie übersetzen möchten. Beispielsweise kann Ihnen die Ausbildung zum zertifizierten Rechtsanwaltsgehilfen dabei helfen, eine Anstellung als Übersetzer im juristischen Bereich zu finden.

4. Konzentrieren Sie sich auf eine bestimmte Branche und lernen Sie die Terminologie kennen

Sobald Sie die Sprache fließend beherrschen und sich für den Bereich entschieden haben, in dem Sie arbeiten möchten, müssen Sie sich mit der Branchenterminologie vertraut machen. Das Verständnis der relevanten Terminologie wird bei der Übersetzung in das Fachgebiet, in dem Sie arbeiten möchten, hilfreich sein. Wenn Sie sich beispielsweise für den medizinischen Bereich interessieren, können Sie medizinische Terminologie lernen, um ein besserer Übersetzer zu werden.

5. Sammeln Sie Berufserfahrung

Wie bei vielen Berufen erfordert die Einstellung als Übersetzer entsprechende Berufserfahrung. Das Anbieten von Vertrags- oder freiberuflichen Übersetzungsdiensten ist eine Möglichkeit, relevante Erfahrungen zu sammeln, die Sie in Ihren Lebenslauf aufnehmen können. Eine weitere Möglichkeit, Erfahrungen zu sammeln, besteht darin, sich ehrenamtlich zu engagieren. Viele kommunale Organisationen und Krankenhäuser bieten ehrenamtliche Tätigkeiten für Dolmetscher an. Eine weitere Möglichkeit, relevante Berufserfahrung zu sammeln, sind bezahlte oder unbezahlte Praktika.

Häufig gestellte Fragen zum Übersetzerberuf

Hier sind einige häufig gestellte Fragen im Zusammenhang mit dem Beruf als Übersetzer:

1. Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?

Es ist ein weit verbreitetes Missverständnis, dass Übersetzer und Dolmetscher dasselbe seien. Obwohl Übersetzen und Dolmetschen eng miteinander verbunden sind, werden sie von unterschiedlichen Sprachexperten durchgeführt. Der Hauptunterschied zwischen Übersetzern und Dolmetschern besteht darin, was sie übersetzen. Übersetzer arbeiten in der Regel in Echtzeit und übersetzen gesprochene Gespräche, während Übersetzer schriftliche Mitteilungen übersetzen.

2. Welche wichtigen Fähigkeiten sollten Übersetzer mitbringen?

Erfolgreiche Übersetzer müssen über gute Lese- und Schreibfähigkeiten verfügen, um in allen Sprachen, mit denen sie arbeiten, effektiv lesen, verstehen und schreiben zu können. Beim Übersetzen geht es um mehr als nur das Erkennen von Wörtern, es geht auch um das Verstehen der Kultur. Daher müssen sie über ein hohes Maß an kulturellem Bewusstsein und Sensibilität verfügen. Sie müssen außerdem über allgemeine geschäftliche und zwischenmenschliche Fähigkeiten verfügen, um mit Kunden kommunizieren und arbeiten zu können.

3. Welche Sprachen sind bei Übersetzern sehr gefragt?

Bedarf an Übersetzerdiensten wächst weltweit weiter. Spanisch ist besonders in den Vereinigten Staaten sehr gefragt, die an eines der größten spanischsprachigen Länder der Welt grenzen. Mandarin ist eine weitere gefragte Sprache, insbesondere im internationalen Geschäftsleben. Neben Spanisch und Chinesisch ist auch Deutsch aufgrund der Komplexität der Sprache und der wachsenden Wirtschaft Deutschlands sehr gefragt.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert