Was macht ein Übersetzer? • BUOM

Übersetzer übermitteln Botschaften in einer anderen Sprache, damit sie von einem breiteren Publikum besser verstanden werden können. Sie können ihre Aufgaben in einer Vielzahl von Situationen erfüllen, beispielsweise bei Geschäftstreffen, Konferenzen, medizinischen Konsultationen oder Bildungsveranstaltungen. Wenn Sie zwei oder mehr Sprachen fließend beherrschen, sollten Sie darüber nachdenken, mehr über den Beruf eines Übersetzers zu lernen. In diesem Artikel besprechen wir die Definition eines Übersetzers, seine Hauptaufgaben, die erforderlichen Fähigkeiten und die Voraussetzungen, um ein Übersetzer zu werden.

Was ist ein Übersetzer?

Ein Übersetzer ist ein Sprachspezialist, der Nachrichten von einer Sprache in eine andere übersetzt, damit verschiedene Personengruppen die Nachricht verstehen und miteinander kommunizieren können. Übersetzer beherrschen in der Regel sowohl die gesprochene Sprache als auch die Zielsprache, in die sie übersetzen, fließend.

Dolmetscher können für Kunden miteinander kommunizieren und Emotionen, Absichten und Tonalität so vermitteln, wie sie in einem natürlichen Gespräch auftreten. Der Übersetzer kann Professionalität beweisen, wenn die Parteien in seiner Anwesenheit vertrauliche Informationen austauschen. Wenn sie beispielsweise im politischen Umfeld mit dem Präsidenten, dem Premierminister und Militärführern zusammenarbeiten, können sie die Gedanken ihrer Kunden unter gebührender Achtung der Ethik und Kultur des Empfängers zum Ausdruck bringen. Sie können es auch unterlassen, von ihnen interpretierte Verschlusssachen an externe Quellen weiterzugeben. Es gibt vier Kategorien von Übersetzern:

Simultandolmetscher

Simultandolmetscher übersetzen während einer Rede oder Präsentation gesprochene Informationen oder signierte Nachrichten eines Redners in eine andere Sprache. Sie müssen ein hohes Maß an Konzentration aufrechterhalten, um die Botschaft während der Veranstaltung schnell und in Echtzeit zu übersetzen. Simultandolmetscher arbeiten in der Regel in kleinen Teams und können sich bei längeren Veranstaltungen wie Konferenzen oder Gerichtsverhandlungen abwechseln.

Konsekutivdolmetscher

Konsekutivdolmetscher oder Vermittlungsdolmetscher übersetzen eine gesprochene Nachricht in eine andere Sprache, nachdem der Sprecher aufgehört hat zu sprechen. Bei dieser Methode hört der Sprecher nach einigen Sätzen oder einem vollständigen Gedanken auf zu sprechen und lässt den Dolmetscher übersetzen, bevor er fortfährt. Sie erfüllen ihre Aufgaben in der Regel in Gerichtsverfahren, Reden oder persönlichen Treffen.

Gebärdensprachdolmetscher

Gebärdensprachdolmetscher übersetzen gesprochene Sätze in Gebärdensprache und Gebärden in Sprache, um die Kommunikation zwischen gehörlosen und schwerhörigen Menschen und hörenden Menschen zu erleichtern. Gebärdensprachdolmetscher sprechen oft fließend Englisch und die amerikanische Gebärdensprache (ASL), die Fingerschrift, spezifische Körpersprache und Gesten kombiniert. ASL ist eine spezielle Sprache, die über eine eigene Grammatik verfügt. Gebärdensprachdolmetscher können auch von einer Gebärdensprache in eine andere übersetzen.

Sichtübersetzer

Sichtübersetzer übersetzen geschriebene Dokumente in gesprochene Sprache, damit andere den Inhalt verstehen können. Blattübersetzer lesen das Ausgangsdokument in seiner geschriebenen Sprache und sprechen die Zielsprache. Sie arbeiten häufig in einem juristischen Umfeld, in dem sie Kunden Gerichtsdokumente vorlesen.

Aufgaben des Übersetzers

Ein Dolmetscher übermittelt mündliche Botschaften persönlich oder aus der Ferne mithilfe von Internettechnologien oder per Telefon. Hier sind die täglichen Aufgaben, die Übersetzer ausführen können:

  • Analysieren Sie in einer Sprache gesprochene Sätze und erklären Sie sie in einer anderen Sprache

  • Benutzen Sie Kopfhörer und Mikrofone

  • Verstehen Sie schnell die Wörter, Abkürzungen oder bestimmte Ausdrücke des Sprechers

  • Aufschreiben

  • Erstellen Sie Datenbanken mit speziellem Vokabular

  • Führen Sie Recherchen im Internet durch

  • Organisieren Sie die Arbeitsbelastung und arbeiten Sie mit Agenturen, Arbeitgebern oder internen Abteilungen zusammen

  • Bereiten Sie Dokumente vor und überprüfen Sie Vorträge und Reden oder Besprechungspläne

  • Halten Sie sich an einen Berufsethikkodex, der Unparteilichkeit und Vertraulichkeit beinhaltet.

Arbeitsbedingungen für Übersetzer

Übersetzer arbeiten normalerweise unter den folgenden Bedingungen:

  • Recht: Öffentliches Dolmetschen (PSI) wird während eines Strafverfahrens angeboten. Dazu gehören Gerichtsverhandlungen, Einwanderungsgerichte, Polizei- und Bewährungsgespräche, Anwaltsgespräche und Schiedsverhandlungen. Diese Übersetzer verfügen möglicherweise über gute Kenntnisse der juristischen Terminologie.

  • Geschäft: Dolmetscher übersetzen mündliche Kommunikation bei Produktpräsentationen, Ausstellungen und kleinen Meetings.

  • Gemeinschaft: Übersetzer können im Gesundheits- und Sozialwesen arbeiten. Sie übersetzen Nachrichten bei gesellschaftlichen Veranstaltungen, Bildungsaufträgen oder Aufgaben wie dem Kauf eines neuen Hauses.

  • Regierung: Dolmetscher können bei großen Konferenzen und formellen Treffen arbeiten, um den Teilnehmern, die kein Englisch sprechen, mündliche Botschaften zu übermitteln. Diese Konferenzen finden in der Regel in internationalen Organisationen wie dem Hauptquartier der Vereinten Nationen oder anderen prominenten politischen Orten statt.

  • Gesundheitswesen: Dolmetscher können im Gesundheitswesen oder im medizinischen Bereich arbeiten, um Patienten bei der Kommunikation mit medizinischem Personal wie Ärzten, Technikern und Krankenschwestern zu helfen. Sie können Arzneimittel- und Informationsbroschüren, Website-Informationen, Forschungsmaterialien, Patientenakten, Einverständniserklärungen oder behördliche Informationen übersetzen.

Dolmetscher arbeiten in der Regel Vollzeit, können jedoch je nach den Anforderungen der Veranstaltung auch unregelmäßige Arbeitszeiten haben. Sie reisen möglicherweise häufig, um ihre Dienste bereitzustellen, viele Dolmetscher können jedoch über Videokonferenzsysteme oder Telefonverbindungen aus der Ferne arbeiten. Abhängig von der Art des Auftrags und den Bedingungen kann das Dolmetschen schnell erfolgen und Konzentration erfordern, insbesondere wenn Dolmetscher vertrauliche oder komplexe technische Informationen übermitteln. Selbstständige Übersetzer können ihre eigenen Festsätze pro Stunde berechnen oder Halbtags- oder Ganztagssätze anbieten.

Gehalt und Berufsaussichten als Übersetzer

Das Gehalt des Übersetzers beträgt 46.773 $ pro Jahr, im mittleren. Gebärdensprachdolmetscher können mit einem durchschnittlichen Gehalt von rechnen 63.058 $ pro Jahr. Ein Standardvergütungspaket für jede Position kann Folgendes umfassen:

  • Optionen für die Arbeit von zu Hause aus

  • Kilometererstattung

  • Flexibler Zeitplan

  • Empfehlungsprogramme

  • Flexible Ausgabenkonten

  • Krankenversicherung

  • 401(k)

  • Bezahlter Krankheitsurlaub

  • Umzugshilfe

Die Gehälter können je nach gesprochenen Sprachen, Sprachkenntnissen und -erfahrung, Branchenspezialität, Ausbildung und Zertifizierungen variieren. Zu den Situationen oder Fähigkeiten, die das Grundgehalt eines Übersetzers erhöhen können, gehören:

  • Kenntnisse in beliebten oder seltenen Übersetzungssprachen

  • Bereitstellung von qualitativ hochwertigem Wissen in Bereichen wie Medizin oder Politik.

  • Arbeiten Sie in Branchen mit höherer Nachfrage wie der Regierung oder wissenschaftlichen und technischen Dienstleistungen

Das Büro für Arbeitsstatistik Prognosen gehen davon aus, dass die Beschäftigung von Übersetzern in den nächsten 10 Jahren um 20 % zunehmen wird, viel schneller als der Durchschnitt aller Berufe.

Übersetzerfähigkeiten

Hier sind einige Fähigkeiten, die für Übersetzer nützlich sein können:

  • Gute Zuhörfähigkeit: Übersetzer hören aufmerksam zu, um jedes Wort und jede Bedeutung des gesprochenen Satzes zu erfassen. Sie verstehen die Botschaft, die sie hören, wenn sie sie rekonstruieren und in einer anderen Sprache formulieren.

  • Umfangreicher Wortschatz: Übersetzer haben selten Zeit, während der Arbeit ein Wörterbuch oder Nachschlagewerk zu Rate zu ziehen. Sie sind mit der allgemeinen Thematik der von ihnen übersetzten Reden vertraut und kennen spezielle Abkürzungen oder Fachbegriffe in beiden Sprachen.

  • Kulturbewusstsein: Übersetzer sind mit der Kultur der Sprachen, in die sie übersetzen, vertraut. Wenn Redner auf die Kultur Bezug nehmen, können Übersetzer diese Aussagen in eine vergleichbare Botschaft übersetzen, die das Publikum verstehen kann.

  • Emotionale Stabilität. Wenn Dolmetscher im juristischen oder medizinischen Umfeld arbeiten, kann es zu medizinischen Notfällen oder unerwarteten Umständen kommen. Diese Situationen erfordern möglicherweise, dass sie ihre Sprache und Emotionen kontrollieren, wenn sie mit Klienten oder im Namen von Klienten sprechen.

  • Hervorragende Fähigkeit zum Notizenmachen: Als Konsekutivdolmetscher machen sich manche vielleicht Notizen, während Redner eine Botschaft übermitteln, um den Kontext der Übersetzung zu verstehen. Sie verwenden oft spezielle Techniken, bei denen sie Symbole anstelle ganzer Wörter schreiben. Sie finden diese Symbole in Nachschlagewerken oder erstellen eigene.

Anforderungen an Übersetzer

Übersetzerjobs erfordern in der Regel einen Bachelor-Abschluss und Kenntnisse in mindestens zwei Sprachen. Obwohl keine allgemeine Zertifizierung erforderlich ist, können angehende Dolmetscher Zertifizierungstests absolvieren, um ihre Qualifikationen nachzuweisen.

Kandidaten, die sich für das Dolmetschen in Gebärdensprache interessieren, können Kurse in American Sign Language (ASL) belegen. Sie können Einführungskurse über Gemeinschaftsorganisationen belegen. Anschließend können sie sich zertifizieren lassen, indem sie Spezialzertifizierungsprüfungen der National Association of the Deaf und des Registry of Interpreters for the Deaf bestehen. Angehende Gerichtsdolmetscher können sich bei den Bundesgerichten zertifizieren lassen. Medizinische Dolmetscher können sich auch von der Kommission zur Zertifizierung medizinischer Dolmetscher zertifizieren lassen.

Bitte beachten Sie, dass keines der genannten Unternehmen mit Indeed verbunden ist.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert