So schreiben Sie einen Lebenslauf für eine Übersetzerstelle • BUOM
Das Verfassen eines aussagekräftigen Lebenslaufs ist ein wichtiger Schritt im Bewerbungsprozess. Personalvermittler für Übersetzungen suchen nach spezifischen Informationen wie Ihren Sprachkenntnissen, Ihrem kulturellen Bewusstsein und Ihren zwischenmenschlichen Fähigkeiten. Wenn Sie auf der Suche nach einer Stelle als Übersetzer sind, kann es hilfreich sein, zu lernen, wie Sie einen einzigartigen Lebenslauf erstellen. In diesem Artikel besprechen wir die Pflichten eines Übersetzers, schauen uns an, wie man einen Übersetzer-Lebenslauf verfasst, und geben ein Beispiel für einen Übersetzer-Lebenslauf.
Was macht ein Übersetzer?
Ein Übersetzer wandelt Sprach-, Audio- oder Videodateien sowie schriftliche Dokumente von einer Sprache in eine andere um. Übersetzer müssen auf Details wie Tonfall und kulturellen Ausdruck achten, um den Inhalt in der Ausgangssprache vollständig zu verstehen und die Bedeutung dann ihrem Kunden zu vermitteln. Sie verwenden zwar Übersetzungssoftware, aber ihr Input ist unverzichtbar, um die potenziellen Nuancen der Sprache zu erfassen.
Übersetzer wenden intellektuelle Genauigkeit und Geduld an, um das Ausgangsmaterial zu verstehen und seine Bedeutung objektiv zu vermitteln. Sie übersetzen zwar politische oder wissenschaftliche Werke mit kontroversem oder sensiblem Inhalt, lassen ihre Meinung jedoch bei der Ausübung ihrer Arbeit außen vor.
So schreiben Sie einen Lebenslauf für einen Übersetzerjob
Sie können diesen Schritten folgen, um einen Übersetzer-Lebenslauf zu schreiben:
1. Wählen Sie das richtige Format
Platzieren Sie oben in Ihrem Lebenslauf eine Überschrift mit Ihren Kontaktinformationen. Befolgen Sie für den Abschnitt „Erfahrung“ das Lebenslaufformat in umgekehrter chronologischer Reihenfolge. Für eine optimale Lesbarkeit wählen Sie eine dunkle Standardschrift auf hellem Hintergrund und verwenden Sie eine größere Schriftart für Abschnittsüberschriften mit Aufzählungszeichen, damit der Personalvermittler sie schnell überfliegen kann. Es ist in der Regel am besten, es als PDF zu speichern, sofern in der Stellenbeschreibung nichts anderes angegeben ist.
2. Schreiben Sie einen Lebenslauf oder ein Lebenslaufziel für einen Übersetzer
Das Ziel eines Lebenslaufs oder Lebenslaufs ist ein Absatz, der Ihre Übersetzungsfähigkeiten und Erfahrungen in wenigen Sätzen erläutert. Abhängig von Ihrem Karriereniveau nutzen Sie das eine oder das andere.
Zusammenfassende Zusammenfassung. Wenn Sie ein erfahrener Übersetzer sind, schreiben Sie eine Zusammenfassung Ihres Lebenslaufs, in der Sie Ihre Übersetzungserfahrungen und die wichtigsten Erfolge detailliert beschreiben.
Lebenslaufziel: Wählen Sie ein Lebenslaufziel, wenn Sie gerade Ihren Abschluss gemacht haben oder wenig Erfahrung haben. Das Lebenslaufziel erklärt Ihr Karriereziel und Ihre Fähigkeiten. Fügen Sie einen nummerierten Erfolg hinzu, falls Sie einen haben.
3. Listen Sie Ihre Fähigkeiten auf
Der Bereich „Fähigkeiten“ kann Ihnen dabei helfen, sich von Ihren Mitbewerbern abzuheben. Erstellen Sie eine Aufzählung Ihrer beruflichen Fähigkeiten. Heben Sie anhand der gewünschten Stellenbeschreibung die Fähigkeiten hervor, nach denen der Personalmanager sucht. Platzieren Sie nach dem Vergleich der beiden Listen Ihre relevanten Fähigkeiten im Abschnitt „Fähigkeiten“ Ihres Lebenslaufs und verwenden Sie dabei dieselben Schlüsselwörter wie in der Stellenbeschreibung. Hier ist eine Liste wichtiger Übersetzerfähigkeiten, die Ihnen bei der Definition Ihrer Fähigkeiten helfen werden:
Kreative Schreibfähigkeiten
Hervorragende verbale, nonverbale und schriftliche Kommunikation
Rechenschaftspflicht
Selbstverwaltung
Multitasking-Fähigkeiten
Kreative Denkfähigkeiten
Fähigkeit, im Team zu arbeiten
Zwischenmenschliche Fähigkeiten
Copywriting und Copywriting
Simultane Übersetzung
Konsistente Interpretationen
Kulturbewusstsein
Zeitorganisationsfähigkeiten
technische Fähigkeiten
Analyse und Forschung
Projektmanagementfähigkeiten
Fristen
Selbstmotivation
Entscheidungsfähigkeiten
Problemlösende Fähigkeiten
Die Fähigkeit kritisch zu Denken
4. Beschreiben Sie Ihre Erfahrung
Beginnen Sie mit Ihrem letzten oder aktuellen Job und listen Sie dann andere Jobs in umgekehrter chronologischer Reihenfolge auf. Geben Sie für jede Position den Titel, den Firmennamen und den Standort sowie das Beschäftigungsdatum an. Beschreiben Sie dann Ihre Rolle in jedem Job mithilfe von Aufzählungspunkten.
Verwenden Sie Aktionswörter, um Ihre beruflichen Verantwortlichkeiten und Erfolge zu beschreiben. Verwenden Sie bei der Beschreibung Ihrer Erfahrungen relevante Schlüsselwörter und geben Sie gegebenenfalls Zahlen an, um Ihre Erfolge zu quantifizieren.
Wenn Sie keine Übersetzungserfahrung haben, sollten Sie über die Beschreibung von Aufgaben im Zusammenhang mit der Übersetzung nachdenken, z. B. Projektmanagement, Verantwortlichkeiten, die Liebe zum Detail erfordern, oder Kommunikationsfähigkeiten.
5. Beschreiben Sie Ihre Ausbildung im Detail.
Listen Sie alle Abschlüsse auf, beginnend mit dem fortgeschrittensten. Schreiben Sie den Titel des Abschlusses, den Namen und den Standort der Schule sowie das Abschlussdatum. Sie können auch Veröffentlichungen oder Auszeichnungen sowie relevante Studienleistungen einbeziehen.
6. Beschreiben Sie Ihr Sprachniveau
Sprachkenntnisse sind im Lebenslauf eines Übersetzers unerlässlich. Erstellen Sie daher direkt nach Ihrem beruflichen Lebenslauf einen Sprachabschnitt. Listen Sie die Sprachen, die Sie beherrschen, in der Reihenfolge ihrer Kenntnisse auf, beginnend mit dem höchsten Niveau. Wenn Sie auch regionale Varianten der Sprache kennen, können Sie diese in Klammern hinzufügen, zum Beispiel Deutsch (Schweizer).
7. Betrachten Sie andere Abschnitte
Das Hinzufügen zusätzlicher Abschnitte zu Ihrem Übersetzer-Lebenslauf kann ihn einzigartig machen. Erwägen Sie das Hinzufügen der folgenden Optionen:
Sprach- oder Übersetzungsmitgliedschaft
Lizenzen und Zertifikate
Persönliches Interesse
Übersetzungsprojekte
Arbeite als Freiwilliger
Professionelle Errungenschaften
Musterlebenslauf für die Stelle als Übersetzer
Hier ist eine Vorlage, mit der Sie einen aussagekräftigen Lebenslauf für eine Übersetzerposition erstellen können:
(Ihr Name)
(Straßenadresse)
(Telefonnummer)
(E-Mail-Adresse)
Professioneller Lebenslauf
(Kurzer Absatz, der die relevanten Fähigkeiten und Erfahrungen Ihrer Karriere zusammenfasst)
Sprachen
Fähigkeiten
(Qualifikation)
(Qualifikation)
Arbeitserfahrung
(Berufsbezeichnung)
(Firmenname), (Stadt), (Bundesland)
(Anfangsdatum Enddatum)
(Aufzählung der Aufgaben und Erfolge dieser Position)
(Berufsbezeichnung)
(Firmenname), (Stadt), (Bundesland)
(Anfangsdatum Enddatum)
(Aufzählung der Aufgaben und Erfolge dieser Position)
Ausbildung
(Name der Schule), (Stadt), (Bundesland), (Besuchsdaten)
(Abschluss erhalten)
Beispiel für einen Lebenslauf für eine Übersetzerstelle
Hier ist ein Beispiel für einen Lebenslauf für eine Übersetzerstelle:
Paola Carranco 1421 Lower Street Nr. 2A
Philadelphia, Pennsylvania 19099
111-555-4187
(email protected)
Professioneller Lebenslauf
Engagierter Übersetzer mit Bachelor-Abschluss und fünf Jahren Erfahrung im Bereich professioneller Übersetzungen. Hervorragende Fähigkeiten in der schriftlichen und mündlichen Übersetzung vom Spanischen ins Englische. Ich suche die Stelle eines Spanisch-Übersetzers.
Sprachen
Spanisch (Kolumbianisch): Muttersprachliche Kenntnisse, einschließlich Geschäftsvokabular, kulturelle Bezüge, literarische Terminologie und umgangssprachliche Ausdrücke.
Italienisch: Begrenzte Arbeitskenntnisse
Portugiesisch (Brasilianisch): Eingeschränktes Arbeitsniveau
Fähigkeiten
Hervorragende verbale, nonverbale und schriftliche Kommunikation
Analyse und Forschung
Kreative Schreibfähigkeiten
Kulturelles Bewusstsein und Intelligenz
Zeitmanagement und Multitasking
Selbstmanagement und Selbstmotivation
Copywriting und Copywriting
Computerkenntnisse, einschließlich Microsoft Office und Ace Translator
Arbeitserfahrung
Leitender Übersetzer
Übersetzungsagentur Mantis, Philadelphia, Pennsylvania
Oktober 2018 – heute
Übersetzen Sie geschriebene Nachrichten zwischen Spanisch und Englisch
Sehen Sie sich die endgültigen Projektmaterialien an
Betreuung von angehenden Übersetzern sowie Durchführung von Schulungen und internen Fortbildungen
Informationsmaterial entwickelt, um Kollegen mit kulturellem Bewusstsein zu unterstützen
Übersetzer
Mondial Edition Company, Baltimore, Maryland
November 2014 – September 2018
Bereitstellung von Übersetzungs- und Transkriptionsdiensten, um englischsprachige Lesematerialien auf den spanischsprachigen Markt zu bringen.
Der Leitfaden zu spanischen Redewendungen und Kultur wurde aktualisiert, um realistischere Übersetzungen bereitzustellen.
Erstellte eine Broschüre mit gebräuchlichen Ausdrücken zur Verwendung durch Kollegen
Für Agenten mit der vierten Sprachkompetenzstufe wurde ein internes Sprachtraining durchgeführt.
Hervorragende Mitarbeiteranerkennung erhalten
Übersetzerpraktikant
Jonson Travel Inc, Baltimore, Maryland
Juli 2014 – Oktober 2014
Unterstützung eines leitenden Beamten bei der Übersetzung von Visumanträgen und Reisevorbereitungen vom Englischen ins Spanische für spanischsprachige Kunden.
Abgeschlossenes Abschlussprojekt zur Übersetzung interner Reisedokumente, einschließlich offizieller Einwanderungsdokumente.
Ich habe ein intensives professionelles Schulungsprogramm zur Nachrichtenübersetzung absolviert
Übersetzung von Materialien per Videokonferenz
Ausbildung
Maryland College, Baltimore, MD, August 2010 – Juni 2014
Bachelor of Arts in spanischem Übersetzen und Dolmetschen
Relevante Studienleistungen: Phonetik und Konversation, moderne Transkriptionstechniken, fortgeschrittene Linguistik, spanische Komposition, Geschäftsübersetzung und -dolmetschen, Geschäftsspanisch, Belletristikübersetzung
Zertifizierung
American Translation Association, zertifizierter Spanisch-Englisch-Übersetzer
American Translation Association, zertifizierter Englisch-Spanisch-Übersetzer
Mitgliedschaft
Verband der Übersetzer romanischer Sprachen