22 Untertiteljobs für Anfänger und wie man sie bekommt • BUOM

14. April 2022

Viele Arten von Medien enthalten aus Gründen der Barrierefreiheit Untertitel oder Untertitel, was gute Untertiteler gefragt machen kann. Untertiteljobs können Vollzeit, Teilzeit oder freiberuflich sein und passen daher in die meisten Zeitpläne. Wenn Sie über ausgezeichnete Schreibfähigkeiten verfügen, kann die Arbeit an Untertiteln eine gute Option sein. In diesem Artikel erklären wir, was Untertitel sind, warum sie wichtig sind, stellen eine Liste mit 22 anfängerfreundlichen Untertiteln zur Verfügung und erfahren, wie man Untertitel erhält.

Was ist Untertitelarbeit?

Bei der Untertitelung handelt es sich um eine Position, bei der ein Fachmann Untertitel oder Untertitel für Medien wie Fernsehen, Filme oder andere Videos erstellt. Bei Untertitelungsarbeiten handelt es sich häufig um Remote-Arbeit, obwohl einige Unternehmen möglicherweise über Büroräume für die Untertitelung von Mitarbeitern verfügen. Manchmal kann man auch mit wenig Erfahrung einen Untertitelungsjob bekommen, wenn man seine Fähigkeiten unter Beweis stellen kann.

Die beiden Haupttypen von Untertiteln sind Untertitel und offene Untertitel. Untertitel, auch Offline-Untertitel genannt, umfassen das Ansehen vorab aufgezeichneter Videos und die Transkription des Tons. Bei offenen Untertiteln oder Live-Untertiteln schreiben Sie Untertitel und Untertitel für Live-Übertragungen wie Live-Nachrichten oder Sport.

Warum sind Untertitel für Jobs wichtig?

Für Filme, Fernsehsendungen und andere audiovisuelle Medien ist es wichtig, Untertitel zu haben, da Medien mit Untertiteln für Menschen mit unterschiedlichen Behinderungen leichter zugänglich sind. Untertitel sind oft für Menschen mit Hörverlust oder solche, die aus anderen Gründen Probleme mit der Tonverarbeitung haben, notwendig. Diese Zugänglichkeit kann auch die Anzahl der Aufrufe einer Sendung erhöhen.

22 Arten von Untertiteln für Anfänger

Hier sind 22 Beispiele für die Arbeit mit Untertiteln, die für Anfänger geeignet sein könnten:

1. Rev.

Rev ist ein Transkriptions- und Übersetzungsdienst mit vielen Funktionen für Einsteiger. Ihre Arbeit ist größtenteils freiberuflich und Sie müssen möglicherweise einen Englisch-Grammatiktest absolvieren, um sich zu bewerben. Rev konzentriert sich hauptsächlich auf die Untertitelung von Online-Videos, Filmen und Fernsehsendungen für Kunden aus der Unterhaltungs-, Regierungs- und Unternehmenswelt.

2. Deluxe-Unterhaltungsgruppe

Deluxe Entertainment Group ist ein Unternehmen, das eine Vielzahl von Mediendienstleistungen wie Vertrieb, Trailer und Lokalisierung anbietet. Zu ihren aufstrebenden Arbeiten gehört die Untertitelung für Fernsehen, Filme und Streaming-Dienste. Sie können bei Deluxe auf Teilzeit- oder Vollzeitbasis mit einem flexiblen Zeitplan aus der Ferne arbeiten.

3. Schlank

Vitac ist ein Unternehmen, das verschiedene Arten von Untertiteln und Audiobeschreibungen bereitstellt, mit dem Ziel, Medien, Veranstaltungen, Meetings und Bildung zugänglicher zu machen. Mit Vitac können Sie geschlossene oder offene Untertitel für Live-Übertragungen, einschließlich Videokonferenzen, verwenden. Vitac verfügt oft über Positionen, die für Anfänger geeignet sind, obwohl diese möglicherweise eine hohe Tippgeschwindigkeit und -genauigkeit erfordern.

4. Aberdeen

Aberdeen bietet eine Vielzahl von Dienstleistungen wie Untertitelung, Untertitelung, Übersetzung und Synchronisation an. Ihre Arbeit findet in der Regel remote statt und erfordert möglicherweise zusätzliche Ausrüstung, beispielsweise einen Backup-Computer und zusätzliche Telefonleitungen. Oftmals gibt es freiberufliche Stellen, die für Einsteiger geeignet sind, aber auch Vollzeitstellen sind möglich.

5. Kommunikationsdienst für Gehörlose

Communication Services for the Deaf (CSD) ist eine gemeinnützige Organisation, die Dienstleistungen für Gehörlose und Hörgeschädigte anbietet. Sie haben oft offene Stellen für Teilzeit- und Vollzeit-Untertiteler, die normalerweise vor Ort sind, aber manchmal bieten sie auch Remote-Stellen an. Möglicherweise müssen Sie auch an Wochenenden, Feiertagen und Abenden arbeiten. Der Bewerbungsprozess beinhaltet eine Untertitelprüfung.

6. Stern mit Untertiteln

CaptioningStar ist ein Unternehmen, das Untertitel- und Live-Untertiteldienste anbietet. Ein Großteil ihrer Arbeit umfasst Echtzeit-Untertitel, darunter Live-Nachrichtensendungen oder Untertitel für Online-Video-Streaming, beispielsweise Konferenzvideos. Sie erfordern eine Genauigkeit von 99 %, was möglicherweise einfacher ist, wenn Sie über andere Erfahrung verfügen, aber für einen erfahrenen Anfänger erreichbar ist.

7. Beschriftung max

Caption Max ist eines der größten Unternehmen für Untertitel in Nordamerika und bietet viele freiberufliche Jobs an, auch solche, die gerade erst anfangen. Sie bieten in erster Linie Untertitel an, haben aber möglicherweise auch Zugriff auf Live-Untertitel. Für die Arbeit mit Live-Untertiteln ist möglicherweise ein Abschluss erforderlich, während für die Arbeit mit Untertiteln nachgewiesene Fähigkeiten erforderlich sind.

8. Vanan-Untertitel

Vanan Captioning bietet Untertitelungsdienste für viele große Plattformen an, darunter Streaming-Dienste, soziale Medien und Content-Ersteller. Sie bieten Untertitelungsdienste in fast 100 Sprachen an, sodass dies eine gute Option sein kann, wenn Sie mehrere Sprachen fließend beherrschen. Auch Arbeiten in einer Fremdsprache werden oft besser bezahlt als Arbeiten mit englischen Untertiteln.

9. Großbuchstaben

Capital Captions ist ein weltweit tätiges Untertitelungsunternehmen mit Sitz in Großbritannien, das sich auf Untertitel für Menschen mit Hörverlust spezialisiert hat. Sie bieten häufig Aktivitäten für Anfänger sowohl offline als auch in Echtzeit an. Oft sind auch Untertitelungsaufträge für Fremdsprachen verfügbar.

10. Unternehmensdienstleistungen Copytalk

CopyTalk Business Services bietet seinen Kunden Transkriptions- und Untertiteldienste an. Dies ist eine großartige Option für Einsteiger, da sie ihre Freiberufler ausbilden, was bedeutet, dass Sie möglicherweise nicht viel Vorerfahrung benötigen, um den Job zu bekommen. Die meisten ihrer Positionen sind remote und erfordern mindestens 16 Stunden Arbeit pro Woche.

11. 3Medien abspielen

3Play Media bietet eine Vielzahl von Videodiensten, darunter Bildunterschriften, Untertitel, Transkriptionen und Audiobeschreibungen. Ihre Untertitelungsarbeit erfolgt größtenteils freiberuflich und viele sind auch für Anfänger geeignet. Sie verfügen meist über Untertitel in Englisch und Spanisch, sodass Ihnen die Kenntnis einer der beiden Sprachen dabei helfen kann, einen Job bei 3Play Media zu finden.

12. Titeldepot

Caption Depot ist ein Unternehmen, das Untertitelungs-, Transkriptions- und Übersetzungsdienste anbietet. Sie untertiteln für große Streaming-Dienste und für unabhängige Content-Ersteller. Möglicherweise haben sie Einstiegsjobs in Englisch und Spanisch.

13. GoTranscript

GoTranscript ist ein Unternehmen, das Transkription, Untertitelung und Übersetzung in über 50 Sprachen anbietet. Das ist ideal für Leute, die nebenberuflich oder gegen Bezahlung an der Untertitelung arbeiten möchten. Die Arbeit ist remote, flexibel und Sie haben die Freiheit, Ihre eigenen Projekte auszuwählen.

14. Visuelle Daten

Visual Data ist ein Unternehmen für digitale Medienlösungen, das digitale Medienunternehmen eine Vielzahl von Dienstleistungen anbietet. Zu diesen Diensten gehören Untertitel und Untertitel. Ihre Stellenangebote umfassen häufig Stellenangebote für Berufseinsteiger, darunter Praktikanten und Praktikanten.

15. Sprachtablette

SpeechPad ist ein Unternehmen, das Untertitelungs- und Transkriptionsdienste in verschiedenen Sprachen anbietet. Sie konzentrieren sich auf Geschwindigkeit und Genauigkeit, was auch sehr kurze Bearbeitungszeiten für Untertitelaufgaben einschließen kann. Um als Neuling für sie arbeiten zu können, müssen Sie möglicherweise einen Test absolvieren und Ihre Untertitelfähigkeiten unter Beweis stellen.

16. Schnelle Unterschrift

Quick Caption ist ein kleines Untertitelungsunternehmen, das hauptsächlich Freiberufler mit der Untertitelungsarbeit beschäftigt. Sie bieten sowohl Offline- als auch Live-Untertitel. Für ihre Arbeit mit Live-Untertiteln kann eine Anreise zum Veranstaltungsort erforderlich sein, daher ist dies eine großartige Option für Leute, die beruflich gerne reisen.

17. Nationales Untertitelinstitut

Das National Captioning Institute ist eine gemeinnützige Organisation, die sich dafür einsetzt, Live-Aufführungen wie Theateraufführungen, Konzerte, Vorträge und Sport für gehörlose oder schwerhörige Menschen zugänglicher zu machen. Viele ihrer Untertiteljobs eignen sich hervorragend für Anfänger und erfordern in der Regel nur einen High-School-Abschluss. Sie bieten auch Untertitel auf Spanisch an, daher kann es hilfreich sein, fließend Englisch und Spanisch zu sprechen.

18. Entschlüsseln Sie mich

TranscribeMe ist ein Unternehmen, das hauptsächlich Transkriptionsdienste für verschiedene Branchen anbietet, aber auch Untertiteldienste anbietet. Sie haben oft freiberufliche Stellen mit flexiblen Fristen. Dies ist ideal für Anfänger, da keine besonderen Vorkenntnisse erforderlich sind, sondern eine gute Tippgeschwindigkeit und eine hohe Genauigkeit erforderlich sind.

19. SKUD-Dienste

ACS Services ist ein Untertitelungsunternehmen, das Untertitel, Live-Untertitel und ASL-Übersetzungsdienste anbietet. Für die Untertitelung gibt es oft Fernarbeit und Vor-Ort-Arbeit, auch für Anfänger. Da sie Untertitel für viele Nachrichtenunternehmen bereitstellen, bevorzugen sie Untertitel, die Erfahrung im AP-Stil haben oder möglicherweise einen Bachelor-Abschluss in Journalismus oder Englisch haben.

20. Header-Mediengruppe

Die Caption Media Group bietet Sprachanpassungsdienste, einschließlich Untertitel. Ihre Untertitelungsarbeit konzentriert sich hauptsächlich auf die Offline-Untertitelung und eine Vielzahl von Medien, darunter Film- und Unternehmensinhalte. Sie bevorzugen Untertiteler mit mindestens zwei Jahren Erfahrung.

21. DotSab

DotSub zeichnet Videos im Rahmen seiner Video-Globalisierungsdienste auf und übersetzt sie. Ihre Untertitelungsarbeit eignet sich hervorragend für Personen, die mehrere Sprachen fließend beherrschen, da viele ihrer Untertitel eine Übersetzung beinhalten. Sie verlangen, dass die Untertitel von englischen Muttersprachlern verfasst werden.

22. Freiberufliche Plattformen

Es gibt viele Websites, auf denen Unternehmen oder Einzelpersonen verschiedene freiberufliche Jobs veröffentlichen können, darunter auch Jobs für Untertitel. Wenn Sie Teilzeit arbeiten oder einen flexiblen Zeitplan einhalten möchten, sind freiberufliche Plattformen möglicherweise eine gute Option. Informationen zu freiberuflichen Untertiteljobs finden Sie auch auf Social-Networking-Sites.

Wie bekomme ich einen Job in der Untertitelung?

Hier sind drei Schritte, die Ihnen dabei helfen, Ihren ersten Untertitelungsauftrag zu bekommen:

1. Nehmen Sie an einem Untertitelungskurs teil

Mit etwas Übung können Sie lernen, wie man Untertitel erstellt. Es kann jedoch sehr hilfreich sein, einen Untertitelkurs zu belegen, um Best Practices zu erlernen und Ihre Untertitel-App zu verbessern. Es gibt sowohl kostenlose als auch kostenpflichtige Untertitelungskurse, die Sie online belegen können. Erwägen Sie die Suche nach einem Kurs, der nach Abschluss ein Zertifikat verleiht, da dies bei der Bewerbung für Untertiteljobs hilfreich sein kann.

2. Kaufen Sie die notwendige Ausrüstung

Während Sie Untertitelaufgaben nur mit einem Laptop und einer stabilen Internetverbindung erledigen können, gibt es andere Hardware und Software, die die Arbeit erheblich erleichtern können. Einige Untertitelgeräte sind speziell und erfordern möglicherweise Übung, es gibt aber auch Geräte, die Sie möglicherweise bereits zu Hause haben. Hier ist die Ausrüstung, die Sie in Betracht ziehen sollten, insbesondere wenn Sie hauptberuflich oder regelmäßig Untertitel erstellen möchten:

  • Computer: Ein zuverlässiger Computer, der eine Verbindung zu anderer Hardware herstellen und die erforderliche Software ausführen kann.

  • Zweiter Monitor: Ein zweiter Monitor oder Fernseher zum Ansehen von Videos kann Ihrem primären Monitor helfen, sich auf Untertitel zu konzentrieren und Ihnen bei Bedarf das Lippenlesen zu ermöglichen.

  • Kopfhörer. Ein Kopfhörer mit hochwertigem Klang erleichtert die Erstellung präziser Untertitel.

  • Fußpedal: Ein Transkriptions-Fußpedal, das die Geschwindigkeit und Wiedergabe von Videos steuern kann.

  • Software: Untertitelsoftware Ihrer Wahl oder vom Unternehmen empfohlene oder erforderliche Software.

3. Testen Sie sich selbst

Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Fähigkeiten testen, bevor Sie sich für Untertitelungsjobs bewerben. Sie können sie selbst testen, indem Sie online Untertitel zu Videos hinzufügen, oder Tests herunterladen, die für Untertitelautoren entwickelt wurden. Mit diesen Übungstests können Sie Ihre Genauigkeit und Geschwindigkeit analysieren und daraus Verbesserungsziele ableiten. Auch ein Selbsttest ist eine gute Möglichkeit, sich mit der eigenen Ausrüstung vertraut zu machen.

Bitte beachten Sie, dass keines der in diesem Artikel genannten Unternehmen mit Indeed verbunden ist.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert