Что такое работа переводчика (и как им стать)?

Переводчики — это профессионалы, владеющие несколькими языками, которые могут точно перевести текст с одного языка на другой. Их работа важна для того, чтобы сделать юридические, научные и деловые тексты доступными для разных стран и языков. Если вы говорите более чем на одном языке, соответствуете требованиям к опыту и обладаете необходимыми навыками, вы можете быть хорошим переводчиком. В этой статье мы перечисляем должностные обязанности переводчика, требования и виды работы, чтобы вы могли решить, является ли это правильным карьерным путем.

В чем заключается работа переводчика?

Переводчика нанимают, чтобы он брал письменные материалы на одном языке и воспроизводил их на другом. Их цель — создать перевод текста, который будет точным и читается так же, как и исходный текст. Это включает в себя поддержание стиля, структуры и тона документа, а также интерпретацию культурных отсылок, выражений и сленга. Переводчики часто читают произведение на языке, которым свободно владеют, и переводят его на свой родной язык. Требования к работе переводчика могут включать:

  • Материалы для чтения

  • Написание и корректура

  • Перевод текста с одного языка на другой

  • Сохранение смысла, точности и тона текста

  • Внесение нескольких исправлений в переведенный текст

  • Редактирование переведенного компьютером текста

  • Изучение технической или отраслевой терминологии

  • Проверка качества и точности перевода

  • Создание субтитров для презентаций или видео

  • Использование онлайн-перевода и компьютерных средств перевода

  • Консультации с экспертами отрасли

  • Встреча с клиентами, чтобы определить их потребности и убедиться, что готовая работа соответствует этим потребностям

  • Предоставление клиентам оценок стоимости и сроков перевода

  • Быть в курсе инструментов и методов перевода

Переводчики обычно работают в сфере бизнеса, образования, здравоохранения, права, литературы, науки и техники. Тексты, которые они преобразуют, могут включать книги, статьи, опубликованные исследования, юридические документы и любые другие письменные материалы, которые необходимо перевести.

Требования к переводчикам

Большинство людей, стремящихся стать переводчиками, свободно говорят как минимум на двух языках. Клиенты и работодатели обычно ищут переводчиков со степенью бакалавра, опытом перевода текстов на другие языки и навыками общения и межличностного общения, чтобы добиться успеха в этой области. Требования к работе переводчика включают в себя:

Образование

Обучение переводчика часто начинается в старшей школе, где они успешно учатся на уроках иностранного языка. Большинство переводчиков получают степень бакалавра по таким предметам, как письменный и устный перевод, международные исследования, английский или иностранный язык. Студенты, которые хотят специализироваться на переводе определенных типов документов, могут также изучать медицину, инженерное дело, бизнес или право.

Хотя вы можете найти работу переводчика и без степени, особенно если вы говорите на нескольких родных языках, степень бакалавра может значительно повысить ваши шансы на получение работы и продвижение по карьерной лестнице. Большинство государственных и международных организаций, например, требуют, чтобы переводчики имели высшее образование.

Опыт

Опыт является одним из самых важных требований, чтобы стать переводчиком, потому что вам нужно практиковаться в чтении, письме и разговоре на языке, чтобы усовершенствовать его. Чтобы доказать работодателям, что вы умеете эффективно переводить, набирайтесь опыта:

  • Жизнь в чужой стране

  • Взаимодействие и общение с людьми из других культур

  • Волонтерство в больницах, общественных организациях и на спортивных мероприятиях, привлекающих спортсменов со всего мира

  • Прохождение оплачиваемой или бесплатной стажировки в переводческой компании

  • Завершение программ обучения для таких должностей, как медицинские или юридические переводчики

Пообщайтесь с другими переводчиками и подумайте о том, чтобы найти наставника, который даст вам совет и поможет найти возможности для приобретения опыта. Профессиональные организации, такие как Американская ассоциация переводчиков (АТА), имеют программы наставничества.

Реквизиты для входа

Переводчики могут пройти профессиональную сертификацию, чтобы продемонстрировать свои навыки и опыт потенциальным работодателям. ATA предлагает сертификацию в 29 языковых комбинациях. Сертификация включает в себя сдачу трехчасового экзамена, который требует, чтобы вы переводили фрагменты контента на уровне колледжа, следуя инструкциям для аудитории, цели и стиля. Переводчики, сдавшие этот экзамен, демонстрируют свое мастерство, а также способность следовать инструкциям клиента. Чтобы остаться сертифицированным после сдачи экзамена, вам необходимо зарабатывать 20 баллов непрерывного образования каждые три года.

Вы также можете подтвердить свои навыки, пройдя тесты по переводу контента для таких агентств, как Государственный департамент США или Национальный центр виртуального перевода.

Навыки и умения

Основные навыки, которые переводчики должны иметь в своем резюме, включают:

  • Внимание к деталям: переводчики должны уделять пристальное внимание словам, фразам и выражениям, которые они переводят, чтобы обеспечить точность своей работы.

  • Деловые навыки: переводчики-фрилансеры или работающие не по найму должны обладать деловыми навыками, чтобы общаться с клиентами, продавать свои услуги и управлять своими счетами и финансами.

  • Навыки межличностного общения: переводчики работают с разными клиентами и культурами и должны эффективно взаимодействовать и общаться с людьми. Необходимость построить прочные и позитивные отношения с клиентами, если они хотят получать повторные заказы.

  • Технология: многие современные переводчики используют компьютерные средства перевода для быстрого преобразования текста с одного языка на другой. Они также могут использовать программное обеспечение для перевода и компьютерные программы для отправки переведенного текста клиентам.

  • Управление временем: большинство переводчиков работают в установленные сроки и должны быть в состоянии выполнять свою работу эффективно.

  • Письмо и редактирование: переводчики должны иметь сильные навыки письма и демонстрировать правильную грамматику, пунктуацию и правописание на нескольких языках.

Типы переводчиков

Переводчики могут специализироваться на определенном виде работы или отрасли, в зависимости от их опыта. Типы переводчиков включают в себя:

  • Финансы: банки, инвестиционные фирмы и финансовые учреждения могут нанять переводчиков для перевода финансовых отчетов, отчетов о прибылях и убытках, бизнес-планов и других конфиденциальных документов на другие языки.

  • Юридические: Эти переводчики работают в судах или юридических бюро, чтобы воспроизвести слушания, обвинения, судебные и другие юридические документы на разных языках. Они должны понимать сложную юридическую терминологию.

  • Литература: Литературные профессионалы переводят книги, стихи, статьи и короткие рассказы на разные языки. Они могут тесно сотрудничать с авторами и редакторами, чтобы поддерживать стиль и тон контента.

  • Медицина: эти специалисты могут работать в медицинских учреждениях, чтобы помочь пациентам понять медицинские документы. Они могут переводить с одного языка на другой такие материалы, как медицинские записи, информацию о веб-сайтах клиник, исследования, информационные брошюры, фармацевтические брошюры и документы пациентов. Поскольку медицинские переводчики часто читают конфиденциальную информацию о пациентах, они должны придерживаться высоких этических стандартов.

  • Научный: эти переводчики работают со сложным контентом, таким как записи в научных журналах, резюме исследований и научные тексты. Обычно они имеют опыт работы в таких областях, как химия или биология.

Часто задаваемые вопросы

Люди, интересующиеся карьерой переводчика, часто задают следующие вопросы:

Сколько зарабатывают переводчики?

По данным Indeed Salaries, средняя зарплата переводчиков составляет 47 069 долларов в год. Переводчики, работающие в специализированных областях, сертифицированные ATA или имеющие многолетний опыт работы, могут получать более высокую заработную плату.

Какова рабочая среда переводчика?

Переводчики, нанятые компаниями или агентствами, обычно работают полный рабочий день в офисе. У переводчиков-фрилансеров более гибкий график, они работают удаленно и могут работать над несколькими проектами одновременно. К работодателям переводчиков относятся:

  • Бюро переводов

  • Правительственные агенства

  • Гражданские организации, такие как полиция

  • Медицинские учреждения

  • Исследовательские лаборатории или организации

  • Суды и юридические фирмы с разнообразной клиентурой

Переводчики обычно работают в одиночку или в небольших группах. Они могут путешествовать по миру, чтобы практиковать языки, на которых они говорят.

Какие возможности карьерного роста есть у переводчиков?

По мере того, как переводчики становятся более опытными, они могут:

  • Стать сертифицированным

  • Получить больше ответственности от работодателей

  • Принимайте более сложные заказы от клиентов

  • Начать собственный переводческий бизнес

Успешный самостоятельный переводчик может даже нанять и управлять командой других письменных и устных переводчиков.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *