Как стать переводчиком

24 февраля 2021 г.

Переводчики являются экспертами в области коммуникации и языка, которые читают, понимают и преобразуют письменные и устные сообщения с одного языка на другой. Они предоставляют услуги перевода туристам, предприятиям и эмигрантам. Если вы узнаете больше о том, чем занимаются переводчики и как им стать, это поможет вам определить, подходит ли вам этот карьерный путь. В этой статье мы объясняем основные обязанности переводчиков и намечаем шаги, чтобы стать профессиональным переводчиком.

Что делает переводчик?

Переводчик — это тот, кто помогает в общении, переводя письменное слово с одного языка на другой. Обычно они специализируются на двух языках — своем родном языке и другом выбранном языке, — но могут также специализироваться на третьем или четвертом языке. Успешный переводчик следит за тем, чтобы сообщение, идеи и факты оставались точными и неизменными на протяжении всего процесса. Переводчики работают в самых разных отраслях, включая образование, медицину, бизнес и правительство. Общие обязанности переводчика включают в себя:

  • Говорить, читать и писать свободно на двух или более языках

  • Перевод письменных сообщений и контента, такого как книги, статьи и журналы, с одного языка на другой

  • Проведение исследований, чтобы понять контекст, культурные отсылки и использовать точный жаргон, сленг или выражения, которые не переводятся

  • Сохранение стиля и тона оригинального языка

  • Создание глоссариев или банков терминологии, которые они могут использовать в будущих проектах.

  • Эффективное управление временем для соблюдения сроков проекта

Слова «переводчик» и «интерпретатор» часто используются взаимозаменяемо, но выполняют разные функции. Переводчик работает только с письменным текстом, а переводчик переводит устные сообщения. Однако многие письменные и устные переводчики предлагают одни и те же услуги.

Средняя зарплата переводчика

Переводчики зарабатывают 20,06 $ в час в среднем, хотя заработная плата может варьироваться от 7,25 до 51 доллара в час. Эти средние значения основаны на данных о зарплате, анонимно предоставленных пользователями, сотрудниками и объявлениях о вакансиях за последние 36 месяцев. Было представлено 446 зарплат, а переводчики обычно работают с одним работодателем менее года.

Большинство переводчиков работают не по найму и обычно работают из дома, в то время как другие могут работать в агентствах, занимающихся предоставлением переводческих услуг. Переводчики, работающие не по найму, часто имеют переменный график, который может включать периоды ограниченной работы, а иногда и долгий ненормированный рабочий день. Тем не менее, большинство переводчиков, как правило, работают полный рабочий день в обычные часы. Оплата переводчика зависит от множества факторов, включая язык, специальность, уровень квалификации, опыт и образование.

Как стать переводчиком

Как правило, чтобы стать переводчиком, требуется степень бакалавра и опыт работы не менее трех лет. Однако самым важным требованием является свободное владение как минимум двумя языками. Вот несколько шагов, которые вы должны предпринять, чтобы стать профессиональным переводчиком:

  1. Свободно говорить на другом языке

  2. Пройдите специализированное обучение

  3. Стать сертифицированным

  4. Нацельтесь на конкретную отрасль и изучите терминологию

  5. Получить опыт работы

1. Свободно говорить на другом языке

Чтобы стать переводчиком, вы должны овладеть вторым языком. У вас может быть преимущество, если вы выросли в двуязычной семье, хотя вы можете выбрать углубленное изучение языка в школе. Начиная со средней школы, выберите язык для изучения и продолжайте обучение в колледже. Получение степени бакалавра по выбранному вами языку идеально подходит для того, чтобы стать переводчиком.

Вы должны хорошо понимать языки, с которыми работаете, включая структуру грамматики, специализированную терминологию и культурные особенности. Также может помочь изучение собственного языка, чтобы объяснить, как он работает, и понять, как к нему могут подходить не носители языка.

2. Пройдите специализированное обучение

Даже если вы свободно владеете языком, вам все равно нужно развивать некоторые навыки перевода. В дополнение к изучению языка, способность производить четкие и точные переводы часто требует специальной подготовки. Многие колледжи и университеты предлагают специализированные программы, которые помогут вам подготовиться к карьере переводчика. Американская ассоциация переводчиков предлагает список этих школ, программ и других полезных ресурсов для продолжения карьеры на своем веб-сайте.

3. Стать сертифицированным

Переводчикам не требуется получать сертификат, чтобы предлагать переводческие услуги, но получение сертификата в области перевода демонстрирует, что у вас есть навыки, необходимые для выполнения работы, и может помочь привлечь внимание работодателей. Американская ассоциация переводчиков предлагает сертификацию по 29 различным языковым комбинациям, что дает вам особое звание сертифицированного переводчика, которое вы можете использовать в своем резюме. Это также может помочь получить сертификаты в области, в которой вы заинтересованы переводить. Например, получение статуса сертифицированного помощника юриста может помочь вам получить работу в юридической сфере в качестве переводчика.

4. Нацельтесь на конкретную отрасль и изучите терминологию

Как только вы станете свободно говорить на языке и определитесь с областью, в которой хотите работать, вам нужно будет ознакомиться с отраслевой терминологией. Понимание соответствующей терминологии будет полезно при переводе в области, в которой вы хотите работать. Например, если вы интересуетесь медицинской областью, вы можете изучить медицинскую терминологию, чтобы стать лучшим переводчиком.

5. Получите опыт работы

Как и во многих других работах, получение работы переводчиком требует наличия соответствующего опыта работы. Предложение контрактных или внештатных переводческих услуг — это один из способов получить соответствующий опыт, который вы сможете включить в свое резюме. Еще один способ получить опыт — стать волонтером. Многие общественные организации и больницы предлагают переводчикам волонтерские возможности. Оплачиваемая или неоплачиваемая стажировка — еще один вариант получения соответствующего опыта работы.

Часто задаваемые вопросы о профессии переводчика

Вот некоторые распространенные вопросы, связанные с тем, чтобы стать переводчиком:

1. В чем разница между письменным и устным переводчиком?

Распространено заблуждение, что письменные и устные переводчики — это одно и то же. Хотя письменный и устный перевод тесно связаны между собой, они выполняются разными экспертами в области языка. Основное различие между переводчиками и устными переводчиками заключается в том, что они переводят. Переводчики обычно работают в режиме реального времени, переводя устные разговоры, в то время как переводчики переводят письменное общение.

2. Какими важными навыками должны обладать переводчики?

Успешные переводчики должны обладать хорошими навыками чтения и письма, чтобы эффективно читать, понимать и писать на всех языках, с которыми они работают. Перевод – это больше, чем просто знание слов, это также понимание культуры, поэтому они должны обладать высоким уровнем культурной осведомленности и чувствительности. Они также должны иметь общие деловые и межличностные навыки для общения и работы с клиентами.

3. Какие языки пользуются большим спросом у переводчиков?

Потребность в услугах переводчика продолжает расти во всем мире. Испанский пользуется большим спросом, особенно в Соединенных Штатах, которые граничат с одной из крупнейших испаноязычных стран мира. Мандарин — еще один востребованный язык, особенно в международном бизнесе. Помимо испанского и китайского языков, немецкий также пользуется большим спросом из-за сложности языка и растущей экономики Германии.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *