Welchen Abschluss braucht ein Übersetzer? • BUOM

25. November 2021

Eine Karriere als Übersetzer kann ein erfolgreicher und lohnender beruflicher Weg sein. Wenn Sie daran interessiert sind, schriftliche Arbeiten von einer Sprache in eine andere zu übersetzen und sich umfassende Kenntnisse über verschiedene Kulturen und Geschichten aneignen möchten, ist eine Karriere als Sprachübersetzer möglicherweise der richtige Karriereweg für Sie. Wenn Sie über eine Karriere als Übersetzer nachdenken, kann es hilfreich sein zu wissen, was ein Übersetzer macht, welchen Abschluss er für den Job braucht, wie viel Geld er verdient und welche anderen wichtigen Faktoren die Rolle mit sich bringt.

In diesem Artikel gehen wir auf häufig gestellte Fragen zu einer Karriere als Übersetzer ein, einschließlich Bildungsanforderungen, Bezahlung und mehr.

Was ist ein Übersetzer?

Ein Übersetzer ist ein Kommunikationsprofi, der sich auf die Übersetzung schriftlicher Werke von einer Sprache in eine andere spezialisiert hat. Übersetzer können eine formale Ausbildung absolvieren, um sich Fähigkeiten in den Bereichen Übersetzung und Linguistik anzueignen, oder sie können durch ihre eigene Ausbildung einfach eine oder mehrere Sprachen fließend beherrschen. Hochschulen und Universitäten, andere Bildungseinrichtungen, gemeinnützige Organisationen, private Unternehmen und andere juristische Personen können Übersetzer für ihre Dienste auf Vollzeit-, Teilzeit- oder Beratungsbasis einstellen.

Программы для Windows, мобильные приложения, игры - ВСЁ БЕСПЛАТНО, в нашем закрытом телеграмм канале - Подписывайтесь:)

Was macht ein Übersetzer?

Ein Übersetzer übersetzt für seinen Kunden schriftliche Werke wie Bücher, Berichte, Artikel, Manuskripte, Zeitschriften und andere Texte von einer Sprache in eine andere.

In dieser Funktion sind Fachleute darauf spezialisiert, zeitnahe Übersetzungsdienste bereitzustellen, damit sich der übersetzte Text so getreu wie möglich liest, als wäre er ursprünglich in der übersetzten Sprache verfasst. Daher beherrschen Übersetzer in der Regel die Kultur und Geschichte der Sprachen, in die sie übersetzen, fließend, sodass sie Redewendungen, Umgangssprachen und kulturelle Konzepte übersetzen und den Ton und Stil der Originaltexte möglichst genau wiedergeben können. Übersetzer können in der Regel fließend in den Sprachen ihrer Wahl sprechen, lesen und schreiben, sodass sie die von ihnen übersetzten Konzepte schnell und klar vermitteln können.

Welches Diplom braucht ein Übersetzer?

Um arbeiten oder praktizieren zu können, benötigen Übersetzer nicht unbedingt eine formale höhere Ausbildung oder Ausbildung. Allerdings bevorzugen Personalmanager in vielen Fällen, dass Übersetzer mindestens einen Bachelor-Abschluss in einer oder mehreren Fremdsprachen ihrer Wahl haben. Einige professionelle Übersetzer entscheiden sich möglicherweise für einen Master-Abschluss oder sogar für eine Promotion in der Sprache ihrer Wahl, je nachdem, wie viel Zeit sie für die Ausbildung aufwenden oder wie viel sie verdienen möchten. Typischerweise erwerben professionelle Übersetzer die folgenden Abschlüsse:

  • Spanisch

  • Französisch

  • Deutsch

  • Linguistik

  • Araber

  • Amerikanische Gebärdensprache (ASL)

  • Russisch

Welche Abschlüsse ergänzen ein Fremdsprachenstudium?

Professionelle Übersetzer beherrschen in der Regel mehr als zwei Sprachen fließend, darunter Englisch und eine Fremdsprache. Während sich viele Übersetzer für ein Nebenfach in einer Fremdsprache entscheiden, wenn sie sich für eine formale Ausbildung entscheiden, gibt es eine Reihe von Abschlüssen, die ihr Hauptfach am besten ergänzen und sich für ihre Karriere in anderen Disziplinen als nützlich erweisen können. Zu diesen Disziplinen gehören typischerweise die folgenden:

  • Linguistik

  • Internationale Ausbildung

  • Geschichte

  • Politikwissenschaft

  • Internationale Geschäfte

  • Humanitäre Wissenschaften

  • Internationale Verbindungen

Welche Arten von Übersetzern gibt es?

Da Sprachübersetzer möglicherweise für die Übersetzung verschiedener Arten von Dokumenten und Texten in eine andere Sprache verantwortlich sind, gibt es viele Arten von Übersetzern. Diese verschiedenen Arten von Übersetzern spezialisieren sich auf bestimmte Fachgebiete oder Disziplinen, beispielsweise Naturwissenschaften oder Finanzen, beispielsweise auf die Übersetzung von Kontoauszügen oder wissenschaftlichen Zeitschriften von einer Sprache in eine andere. Es gibt folgende Arten von Übersetzern:

  • Juristischer Übersetzer

  • Simultandolmetscher

  • Medizinischer Übersetzer

  • Konsekutivdolmetscher

  • Finanzübersetzer

  • Technischer Übersetzer

Welche Fähigkeiten braucht man, um Übersetzer zu werden?

Übersetzer verfügen in der Regel über vielfältige Fähigkeiten, die es ihnen ermöglichen, in ihren Aufgaben hervorragende Leistungen zu erbringen. Typischerweise umfassen diese Fähigkeiten Folgendes:

  • Analytische Fähigkeiten

  • Forschungskompetenz

  • Fähigkeiten zur kulturellen Sensibilisierung

  • Schreibfähigkeiten

  • Geduldsfähigkeiten

  • Computer- und Technologiekenntnisse

  • Schriftliche Kommunikationsfähigkeiten

Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?

Viele Menschen verwenden die Begriffe Übersetzer und Dolmetscher synonym, in Wirklichkeit beziehen sie sich jedoch auf völlig unterschiedliche Berufe. Es ist wichtig, den Unterschied zwischen den beiden Rollen zu verstehen, da er Ihnen bei der Entscheidung helfen kann, welchen Beruf Sie ausüben möchten. Obwohl Übersetzer und Dolmetscher in ihren Rollen die gleichen Aufgaben oder Verantwortlichkeiten wahrnehmen, gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen ihnen, darunter die folgenden:

Mitte

Übersetzer sind für die Übersetzung geschriebener Wortarten verantwortlich. So können professionelle Übersetzer Texte wie Zeitschriften, Bücher, Berichte, Dokumente und andere verwandte Artikel übersetzen. Im Gegensatz dazu übersetzen Übersetzer das gesprochene Wort. Auf diese Weise wiederholen Übersetzer mündlich übersetzte Versionen von Sätzen, Phrasen oder Gesprächen, die persönlich stattfinden.

Bezahlen

Obwohl die Gehälter von Übersetzern und Dolmetschern vergleichbar sind, erzielen sie im Durchschnitt unterschiedliche Einkommen: Ein Übersetzer verdient in der Regel mehr als ein Übersetzer. Übersetzer verdient 45.489 $ pro Jahr. Übersetzer verdient 46.670 $ pro Jahr. Für aktuelle Indeed-Gehaltsinformationen folgen Sie den Links.

Richtung

Normalerweise übersetzen Übersetzer ihre geschriebenen Texte in die Sprache, in die sie übersetzen sollen. Obwohl dies nicht unbedingt bei allen Übersetzern der Fall ist, müssen sie in der Regel nur eine Sprache in eine andere übersetzen. Im Gegensatz dazu übersetzen Übersetzer in der Regel die Ausgangssprache und die Zielsprache, um in beide Richtungen zu kommunizieren.

Lieferzeit

Professionelle Übersetzer und Dolmetscher erbringen ihre Dienste zu unterschiedlichen Zeiten. Das bedeutet, dass Übersetzer ihre Dienste jederzeit erbringen können, solange ihre Quelle existiert. Dolmetscher übersetzen mündliche Arbeiten direkt im echten Leben und in Echtzeit.

Wie viel verdient ein Übersetzer?

Die neuesten Gehaltsinformationen zu Indeed finden Sie unter dem folgenden Link. Derzeit beträgt das durchschnittliche Einkommen eines Übersetzers im Land 45.489 $ pro Jahr. Entsprechend US-Büro für Arbeitsstatistik, wird die Zahl der Übersetzungsaufträge und die damit verbundene Rolle der Dolmetscher von 2020 bis 2030 voraussichtlich um 24 % zunehmen, was seiner Meinung nach viel schneller als der Durchschnitt ist. Wer also eine Karriere als Übersetzer anstrebt, findet in den kommenden Jahren möglicherweise zahlreiche Beschäftigungsmöglichkeiten.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert