Как написать резюме на должность переводчика

Написание убедительного резюме является важным шагом в процессе подачи заявки. Рекрутеры переводов ищут конкретную информацию, такую ​​как ваш уровень владения языком, культурную осведомленность и навыки межличностного общения. Если вы ищете должность переводчика, вам может быть полезно узнать, как составить уникальное резюме. В этой статье мы обсудим обязанности переводчика, рассмотрим, как написать резюме переводчика и приведем пример резюме переводчика.

Что делает переводчик?

Переводчик преобразует речь, аудио- или видеофайлы и письменные документы с одного языка на другой. Переводчики должны быть внимательны к деталям, таким как тон и культурное выражение, чтобы полностью понять содержание на исходном языке, а затем передать смысл своему клиенту. Они могут использовать программное обеспечение для перевода, но их вклад незаменим для улавливания потенциальных нюансов языка.

Переводчики проявляют интеллектуальную строгость и терпение для понимания исходного материала и объективной передачи его значения. Они могут переводить политические или научные работы со спорным или деликатным содержанием, но при этом откладывают свое мнение в сторону, выполняя свою работу.

Как написать резюме на работу переводчика

Вы можете выполнить следующие шаги, чтобы написать резюме переводчика:

Программы для Windows, мобильные приложения, игры - ВСЁ БЕСПЛАТНО, в нашем закрытом телеграмм канале - Подписывайтесь:)

1. Выберите правильный формат

В верхней части резюме поместите заголовок с контактной информацией. В разделе «Опыт» следуйте формату резюме в обратном хронологическом порядке. Для лучшей читабельности выберите стандартный темный шрифт на светлом фоне и используйте более крупный шрифт для заголовков разделов с маркерами, чтобы рекрутер мог быстро их просмотреть. Обычно лучше всего сохранять его в формате PDF, если в описании вакансии не указано иное.

2. Напишите резюме или цель резюме переводчика

Цель резюме или резюме — это абзац, объясняющий ваши навыки перевода и опыт в нескольких предложениях. Вы используете один или другой в зависимости от уровня вашей карьеры.

  • Резюме резюме. Если вы опытный переводчик, напишите резюме резюме, в котором подробно опишите свой опыт перевода, включая ключевые достижения.

  • Цель резюме: выберите цель резюме, если вы недавно закончили школу или у вас мало опыта. Цель резюме объясняет вашу карьерную цель и навыки. Включите пронумерованное достижение, если оно у вас есть.

3. Перечислите свои навыки

Раздел навыков может помочь вам выделиться на фоне конкурентов. Составьте маркированный список своих профессиональных навыков. Используя описание желаемой должности, отметьте навыки, необходимые менеджеру по найму. После сравнения двух списков поместите свои соответствующие навыки в раздел навыков в своем резюме, используя те же ключевые слова, что и в описании вакансии. Вот список важных навыков переводчика, которые помогут вам определить свои:

  • Навыки творческого письма

  • Отличная устная, невербальная и письменная коммуникация

  • Подотчетность

  • Самоуправление

  • Навыки многозадачности

  • Навыки творческого мышления

  • Умение работать в команде

  • Межличностные навыки

  • Копирайтинг и копирайтинг

  • Синхронный перевод

  • Последовательные интерпретации

  • Культурная осведомленность

  • Навыки тайм-менеджмента

  • Технические навыки

  • Анализ и исследования

  • Навыки управления проектами

  • Соблюдение сроков

  • Самомотивация

  • Навыки принятия решений

  • Навыки решения проблем

  • Навыки критического мышления

4. Опишите свой опыт

Начните с самой последней или текущей работы, а затем перечислите другие должности в обратном хронологическом порядке. Для каждой должности укажите должность, название и местонахождение компании, а также даты работы. Затем используйте маркеры, чтобы описать свою роль на каждой работе.

Используйте слова действия, чтобы описать свои рабочие обязанности и достижения. Применяйте соответствующие ключевые слова при описании своего опыта и вставляйте цифры для количественной оценки ваших достижений, когда это применимо.

Если у вас нет опыта перевода, подумайте о том, чтобы описать связанные с переводом задачи, такие как управление проектами, обязанности, требующие внимания к деталям или коммуникативные навыки.

5. Подробно опишите свое образование

Перечислите все степени, начиная с самой продвинутой. Напишите название степени, название и местонахождение школы и дату окончания. Вы также можете включить публикации или награды и соответствующие курсовые работы.

6. Опишите свой уровень владения языком

Языковые навыки необходимы в резюме переводчика, поэтому создайте языковой раздел сразу после профессионального резюме. Перечислите языки, которые вы знаете, в порядке их владения, начиная с самого высокого уровня. Если вы также владеете региональными вариациями языка, вы можете добавить его в скобках, например, немецкий (швейцарский).

7. Рассмотрите другие разделы

Добавление дополнительных разделов в ваше резюме переводчика может сделать его уникальным. Рассмотрите возможность добавления следующих параметров:

  • Языковое или переводческое членство

  • Лицензии и сертификаты

  • Личный интерес

  • Переводческие проекты

  • Работа волонтером

  • Профессиональные достижения

Образец резюме на должность переводчика

Вот шаблон, который вы можете использовать для создания сильного резюме на должность переводчика:

[Your name]
[Street address]
[Phone number]
[Email address]

Профессиональное резюме

[Brief paragraph summarizing the relevant skills and experience of your career]

Языки

Навыки и умения

  • [Qualification]

  • [Qualification]

Рабочий стаж

[Job title]
[Company name], [City], [State]
[Start date-end date]

  • [Bulleted list of duties and achievements of this position]

[Job title]
[Company name], [City], [State]
[Start date-end date]

  • [Bulleted list of duties and achievements of this position]

Образование

[Name of school], [City], [State], [Dates attended]
[Degree received]

Пример резюме на должность переводчика

Вот пример резюме на должность переводчика:

Паола Карранко 1421 Нижняя улица № 2А
Филадельфия, Пенсильвания, 19099 г.
111-555-4187
pcarranco@email.com

Профессиональное резюме

Выделенный переводчик со степенью бакалавра и пятилетним опытом работы в сфере профессионального перевода. Отличное владение навыками письменного и устного перевода с испанского на английский, ищу роль переводчика испанского языка.

Языки

  • Испанский (колумбийский): владение родным языком, включая деловую лексику, культурные отсылки, литературную терминологию и разговорные выражения.

  • Итальянский: Ограниченное рабочее владение

  • Португальский (бразильский): Ограниченный рабочий уровень

Навыки и умения

  • Отличная устная, невербальная и письменная коммуникация

  • Анализ и исследования

  • Навыки творческого письма

  • Культурная осведомленность и интеллект

  • Тайм-менеджмент и многозадачность

  • Самоуправление и самомотивация

  • Копирайтинг и копирайтинг

  • Компьютерная грамотность, включая Microsoft Office и Ace Translator

Рабочий стаж

Старший переводчик
Бюро переводов Mantis, Филадельфия, Пенсильвания
Октябрь 2018 г. – настоящее время

  • Переводить письменные сообщения между испанским и английским языками

  • Просмотр окончательных материалов проекта

  • Наставничество переводчиков-стажеров и проведение тренингов и внутренних курсов повышения квалификации

  • Разработан информационный материал, чтобы помочь коллегам в культурной осведомленности

Переводчик
Компания Mondial Edition, Балтимор, Мэриленд
ноябрь 2014 г. – сентябрь 2018 г.

  • Предоставление услуг по переводу и транскрипции для вывода англоязычных материалов для чтения на испаноязычный рынок.

  • Справочник по идиомам испанского языка и культурному стилю обновлялся, чтобы переводы были более реалистичными.

  • Создан буклет с общими фразами для использования коллегами

  • Проведено внутреннее языковое обучение для агентов с четвертым уровнем владения языком.

  • Получил выдающееся признание сотрудников

Переводчик Стажер
Jonson Travel Inc, Балтимор, Мэриленд
июль 2014 г. – октябрь 2014 г.

  • Помогал старшему офицеру переводить заявления на получение визы и организацию поездок с английского на испанский для испаноязычных клиентов.

  • Завершен окончательный проект по переводу собственных материалов для проездных документов, включая официальные иммиграционные документы.

  • Воспользовались программой интенсивного профессионального обучения переводу сообщений

  • Перевод материалов через видеоконференцию

Образование

Колледж Мэриленд, Балтимор, Мэриленд, август 2010 г. – июнь 2014 г.
Бакалавр искусств в области испанского письменного и устного перевода

  • Соответствующая курсовая работа: Фонетика и разговорная речь, современные методы транскрипции, углубленная лингвистика, сочинение на испанском языке, письменный и устный перевод для бизнеса, деловой испанский, перевод художественной литературы

Сертификация

  • Американская ассоциация переводчиков, дипломированный переводчик с испанского на английский

  • Американская ассоциация переводчиков, сертифицированный переводчик с английского на испанский

Членство

Федерация переводчиков романского языка

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *