So werden Sie medizinischer Übersetzer: eine ausführliche Anleitung • BUOM

29. April 2021

Medizinische Übersetzer erbringen einen wichtigen Dienst für die Gesundheitsbranche, indem sie medizinische Informationen für nicht Englisch sprechende Menschen übersetzen, die sich medizinischen Eingriffen unterziehen. Sie fungieren als Bindeglied zwischen dem Patienten und dem Gesundheitsdienstleister und stellen sicher, dass alle notwendigen medizinischen Anweisungen und Ratschläge verstanden werden. Wenn Sie zweisprachig und mehrsprachig sind und daran interessiert sind, anderen zu helfen, dann könnte dies der richtige Beruf für Sie sein. In diesem Artikel definieren wir, was die Karriere mit sich bringt, Berufsaussichten und Gehalt und wie man medizinischer Dolmetscher wird.

Wer ist ein medizinischer Übersetzer?

Ein medizinischer Dolmetscher ist ein wichtiges Mitglied des Gesundheitsteams. Sie arbeiten in verschiedenen Gesundheitseinrichtungen wie Krankenhäusern, Kliniken, Arztpraxen und Pflegeheimen. Menschen in dieser Branche bieten Übersetzungen medizinischer Informationen für Nicht-Englisch-Muttersprachler in ihre Muttersprache an. Medizinische Dolmetscher unterstützen die von ihnen betreuten Patienten bei der Kommunikation mit Ärzten, Arzthelferinnen, Krankenschwestern, Therapeuten und anderem medizinischen Personal.

Ihre Hauptaufgabe besteht darin, sicherzustellen, dass jeder Patient seine Diagnose und Behandlungsmöglichkeiten vollständig versteht. Sie helfen Patienten und Ärzten und stellen sicher, dass die Menschen eine qualitativ hochwertige Versorgung erhalten, indem sie Ratschläge und Empfehlungen von Ärzten übersetzen. Sie übersetzen auch alle Fragen und Anliegen und kommunizieren diese an den Arzt und das Pflegepersonal.

Was macht ein medizinischer Übersetzer?

Medizinische Dolmetscher können in verschiedenen klinischen Umgebungen arbeiten, ihre Hauptaufgaben bleiben jedoch in der Regel dieselben. Zu den Hauptaufgaben eines medizinischen Übersetzers gehören:

  • Übersetzung medizinischer Diagnosen und Behandlungsmöglichkeiten. Medizinische Dolmetscher übersetzen und erklären medizinische Informationen wie Diagnosen und Behandlungspläne für Patienten, die eine andere Sprache als Englisch sprechen. Sie tragen dazu bei, das gegenseitige Verständnis zwischen dem Patienten und den ihn behandelnden Ärzten, Pflegekräften und Mitarbeitern sicherzustellen.

  • Texte und Dokumente übersetzen: Medizinische Übersetzer übersetzen medizinische Materialien wie Broschüren, Bücher und Arzneimittelinformationen für Patienten. Sie übersetzen auch medizinische Formulare, Rechtsdokumente, Versicherungs- und Zahlungsformulare.

  • Erleichterung der Patientennachsorge: Medizinische Dolmetscher unterstützen die Patientennachsorge. Sie dolmetschen Telefongespräche mit Ärzten und Pflegekräften, erinnern Patienten an Termine und Orte und können sie zu Folgeterminen begleiten.

  • Einhaltung der ärztlichen Schweigepflicht: Da medizinische Dolmetscher Zugang zu vertraulichen medizinischen Informationen und Patientenakten haben, müssen sie sich strikt an die Gesetze und Anforderungen zum Schutz der Privatsphäre von Patienten sowie an die Richtlinien von Krankenhäusern, Kliniken und Behandlungszentren halten.

Gehalt und Karriereaussichten

Das durchschnittliche Gehalt für medizinische Übersetzer, die in den Vereinigten Staaten arbeiten, beträgt 51.080 $ pro Jahr. Nach Angaben des U.S. Bureau of Labor Statistics verdienen Menschen in diesem Bereich etwa 10.000 US-Dollar mehr als die meisten anderen. Jobs, die mindestens einen High-School-Abschluss erfordern. Ebenso die Nachfrage nach Übersetzerarbeit Wachstum um 20 % erwartet bis 2029. Das ist etwa das Fünffache der durchschnittlichen Wachstumsrate der meisten Berufe. Die Kombination aus einem Jahresgehalt, positiven Karriereaussichten und dem Potenzial für Erfüllung und Zufriedenheit macht dies zu einer idealen Berufswahl.

So werden Sie medizinischer Übersetzer

Hier sind acht Schritte, die Sie unternehmen sollten, um eine Karriere als medizinischer Übersetzer zu starten:

1. Holen Sie sich Ihr Abitur

Medizinische Dolmetscher müssen mindestens über einen High-School-Abschluss oder einen GED oder einen gleichwertigen Abschluss aus einem anderen Land verfügen. Dies ist eine Mindestanforderung, einige Arbeitgeber bevorzugen jedoch möglicherweise Kandidaten, die Sprachkurse auf Hochschulniveau abgeschlossen haben.

2. Sprachkenntnisse in zwei oder mehr Sprachen entwickeln

Die Hauptaufgabe eines medizinischen Übersetzers besteht darin, komplexe medizinische Informationen sowie die Gefühle und Sorgen der Menschen in Bezug auf ihre Pflege zu übersetzen. Um dies gut zu können, müssen sie einfach und präzise zwischen Englisch und einer anderen Sprache wechseln können.

Kenntnisse und Fließfähigkeit in Englisch und anderen Sprachen erforderlich. Neben der Fähigkeit, medizinische Terminologie korrekt zu übersetzen, müssen Personen in dieser Rolle auch in der Lage sein, Informationen über Behandlungen und Medikamente effektiv zu vermitteln. Sie sollten Ärzten auch Fragen zu den Gedanken und Gefühlen der von ihnen betreuten Patienten stellen können.

3. Erwägen Sie einen Bachelor-Abschluss

Der Erwerb eines Bachelor-Abschlusses kann Ihnen dabei helfen, sich bei Arbeitgebern aufgrund Ihrer fortgeschrittenen Kenntnisse und Sprachkenntnisse hervorzuheben. Die Teilnahme an einem Sprachkurs während des Bachelorstudiums ist ein positiver Faktor bei der Bewerbung um eine Stelle im Bereich der medizinischen Übersetzung. Übliche Hauptfächer für diejenigen, die sich für eine Ausbildung zum medizinischen Dolmetscher interessieren, sind Fremdsprachenunterricht, Unterrichten von Englisch als Zweitsprache, Linguistik, Sozialarbeit und interkulturelle Kommunikation.

4. Nehmen Sie an einem Kurs für medizinisches Dolmetschen teil

Übersetzer arbeiten häufig mit Kardiologen, Neurologen, Kinderärzten und Psychiatern, Chirurgen und Notärzten zusammen. Bevor Sie sich zum medizinischen Dolmetscher qualifizieren können, müssen Sie eine mindestens 40-stündige Ausbildung absolvieren. Medizinische Übersetzungskurse können persönlich oder online absolviert werden und bestehen in der Regel aus den folgenden allgemeinen Themen:

  • Grundlagen der Interpretation

  • Medizinische Ethik und Standards

  • Medizinische Terminologie

  • Dolmetschen in medizinischen Fachgebieten

5. Beantragen Sie die Zertifizierung

In den Vereinigten Staaten können Sie zwei nationale Zertifizierungen erhalten, die den erfolgreichen Abschluss der erforderlichen Ausbildung bescheinigen und Arbeitgebern signalisieren, dass Sie berechtigt sind, als medizinischer Dolmetscher zu arbeiten. Darüber hinaus gibt es eine internationale Zertifizierung, die von Personen erworben werden kann, die medizinische Dolmetscher für Sprecher der amerikanischen Gebärdensprache werden möchten. Hier sind die Standards für diese drei allgemein anerkannten Zertifizierungen:

Zertifizierter medizinischer Dolmetscher (CHI)

Um diesen Berechtigungsnachweis zu erhalten, muss eine Person die bereitgestellten Richtlinien befolgen Zertifizierungskommission für medizinische Übersetzer (CCI). Um ein CCHI-zertifizierter Übersetzer zu werden, müssen Kandidaten die CoreCHI-Prüfung bestehen. Hierbei handelt es sich um einen computergestützten Test mit 100 Multiple-Choice-Fragen, der die Grundlagen der medizinischen Übersetzung abdeckt. Wer ins Arabische, Chinesische oder Spanische übersetzen möchte, muss außerdem eine mündliche Prüfung in Englisch und der gewünschten Zielsprache absolvieren.

Zertifizierter medizinischer Dolmetscher (CMI)

Um diesen Berechtigungsnachweis zu erhalten, muss eine Person die bereitgestellten Richtlinien befolgen National Board of Certified Medical Interpreters (NBMI). Um vom National Board of Certified Medical Interpreters zertifiziert zu werden, müssen Sie eine schriftliche Prüfung in der Sprache Ihrer Wahl bestehen. Hier sind die sieben Sprachen, die das National Board for Certification of Medical Interpreters für die Zertifizierung anerkennt:

  • Spanisch

  • Russisch

  • Koreanisch

  • Kantonesisch

  • Mandarin

  • Vietnamesisch

Dolmetscherdienstleister (ISP)

Wer daran interessiert ist, medizinischer Dolmetscher für Sprecher der amerikanischen Gebärdensprache (ASL) zu werden, sollte sich über die Zertifizierung als Dolmetscherdienstleister (ISP) zertifizieren lassen Internationaler Verband medizinischer Übersetzer (IMIA). Diese Zertifizierung erfordert eine ASL-Schulung und -Bewerbung.

6. Erstellen Sie einen Lebenslauf

Das Erstellen eines Lebenslaufs, der Ihre medizinische Dolmetscherausbildung und Zertifizierungen hervorhebt, ist ein wichtiger Schritt auf dem Weg zum medizinischen Dolmetscher. Nach Abschluss des Schulungs-, Ausbildungs- und Zertifizierungsprozesses ist es wichtig, ein Dokument zu erstellen, das Ihre Fähigkeiten und Ihre Karrierebereitschaft effektiv kommuniziert. Stellen Sie sicher, dass Sie Sprachkenntnisse, besondere Fähigkeiten oder Kenntnisse sowie alle relevanten beruflichen Werdegänge hervorheben, damit Ihr Lebenslauf wirkungsvoll ist.

7. Bewerben Sie sich für eine Einstiegsposition

Um Ihre Karriere zu beginnen und praktische Erfahrung als medizinischer Dolmetscher zu sammeln, müssen Sie sich für eine Einstiegsstelle bewerben. Suchen Sie nach offenen Stellen und verfügbaren Stellen in Krankenhäusern, Arztpraxen, psychiatrischen Kliniken oder Rehabilitationszentren. Erfolgreiche Leistungen in einer Einstiegsposition sind ein wichtiges Sprungbrett für den beruflichen Aufstieg. Ihr erster berufsbezogener Job wird Ihnen helfen, die Branche besser zu verstehen, berufliche Kontakte zu knüpfen und Ihre Fähigkeiten zu erwerben und weiterzuentwickeln.

8. Halten Sie Ihre Zertifizierung auf dem neuesten Stand

Jede Zertifizierungsstelle verfügt über eigene Qualifikationen für die berufliche Weiterentwicklung und Erneuerung. Beispielsweise verlangt das National Board of Certified Medical Interpreters von CMIs, alle zwei Jahre eine mindestens 16-stündige Fortbildung zu absolvieren, um ihre Zertifizierungen auf dem neuesten Stand zu halten.

Recherchieren Sie Ihre spezifischen Anforderungen und suchen Sie nach Schulungsmöglichkeiten, um potenziellen Arbeitgebern zu zeigen, dass Sie über die neuesten Entwicklungen im Bereich der medizinischen Übersetzung auf dem Laufenden sind. Angesichts der Fortschritte in der Medizintechnik ist es von entscheidender Bedeutung, dass Übersetzer wissen, wie sie neue Behandlungsmöglichkeiten und Medikamente in ihre Zielsprachen übersetzen können.

Bitte beachten Sie, dass keines der in diesem Artikel genannten Unternehmen mit Indeed verbunden ist.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert