So erhalten Sie ein Übersetzerzertifikat • BUOM

18. März 2021

Da die Einwanderung in verschiedenen Teilen der Welt zunimmt, wird auch der Bedarf an Übersetzern in bestimmten Branchen steigen. Zertifizierte Übersetzer sind möglicherweise gefragter als Übersetzer ohne Zertifizierung. In diesem Artikel schauen wir uns an, warum eine Zertifizierung in diesem Bereich wichtig ist und wie man ein zertifizierter Übersetzer wird.

Warum ist eine Zertifizierung für einen Übersetzer wichtig?

Da die Zahl der Übersetzer in den Vereinigten Staaten bis 2028 voraussichtlich um 19 % zunehmen wird, ist es jetzt an der Zeit, dass sich professionelle Übersetzer zertifizieren lassen. Gründe hierfür sind unter anderem:

Es bietet einen unabhängigen Test Ihrer Fähigkeiten

Sie können dem Arbeitgeber mitteilen, dass Sie eine Fremdsprache sprechen, und dies sogar in Ihrem persönlichen Konto angeben. weitermachen. Aber wenn Sie von einem anerkannten unabhängigen Dritten geprüft wurden und ein Zertifikat über Ihre Qualifikationen erhalten haben, bedeutet das für einen potenziellen Arbeitgeber mehr. Es stärkt auch Ihr Vertrauen, dass Ihre Sprachkenntnisse von einer angesehenen unabhängigen Stelle überprüft wurden.

Einige Positionen erfordern dies möglicherweise

Wenn Sie beabsichtigen, in bestimmten Bereichen zu arbeiten, beispielsweise als medizinischer Übersetzer oder juristischer Übersetzer, ist möglicherweise eine Zertifizierung erforderlich. Um ihre Arbeit erfolgreich ausführen zu können, sind Ärzte und Anwälte auf präzise Übersetzungen angewiesen. Deshalb verlangen sie in der Regel von ihren Übersetzern, dass sie zertifiziert sind.

Dadurch könnten Sie sich für ein besseres Gehalt qualifizieren.

Einige Arbeitgeber belohnen Mitarbeiter, die eine Fremdsprache sprechen, mit höheren Gehältern, insbesondere wenn sie diese Sprachkenntnisse in ihrem Unternehmen einsetzen können. Die Zertifizierung bietet Ihrem Arbeitgeber einen unabhängigen Nachweis Ihrer Qualifikationen.

So erhalten Sie ein Übersetzerzertifikat

Um ein Übersetzerzertifikat in Ihrer Zielsprache zu erhalten, gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Erwerben Sie Ihren High-School-Abschluss oder einen gleichwertigen Abschluss.

Ein High-School- oder GED-Diplom ist möglicherweise nicht für alle Zertifizierungen erforderlich, einige erfordern dies jedoch. Möglicherweise müssen Sie auch mindestens 18 Jahre alt sein.

2. Beherrschen Sie Ihre Zielsprache

Das erforderliche Maß an Professionalität, um Übersetzer zu werden, ist sehr hoch. Als Übersetzer müssen Sie in der Lage sein, Reden in einer Sprache zuzuhören und diese Rede fast gleichzeitig in eine andere Sprache zu übersetzen. Dies erfordert fließende Muttersprachlerkenntnisse in beiden Sprachen. Sofern Sie nicht in einem zweisprachigen Zuhause aufgewachsen sind, müssen Sie Zeit damit verbringen, Muttersprachler zu lernen und mit ihnen zu interagieren, um Ihre Sprachkenntnisse zu entwickeln. Es wäre auch hilfreich, wenn Sie einige Jahre im Land Ihrer Zielsprache leben.

3. Bestimmen Sie Ihr Fachgebiet

Verschiedene Berufe haben unterschiedliche Zertifizierungsanforderungen. Beispielsweise gibt es spezielle Zertifizierungen für Gerichtsdolmetscher, Dolmetscher der Vereinten Nationen, medizinische Dolmetscher und juristische Dolmetscher. Ein Zertifikat passt nicht für alle, daher müssen Sie entscheiden, worauf Sie sich spezialisieren möchten.

4. Forschung

Derzeit sind Zertifikate nur für bestimmte Sprachen verfügbar. Das heißt, Sie müssen herausfinden, ob Zertifizierungen in der von Ihnen gewählten Spezialisierung in Ihrer Zielsprache verfügbar sind. Für einige gibt es möglicherweise nur eine Zertifizierung, für andere haben Sie jedoch möglicherweise die Wahl. In den Vereinigten Staaten gibt es beispielsweise zwei Zertifizierungen für medizinische Dolmetscher: die Commission on Certification of Medical Interpreters und das National Board of Certified Medical Interpreters.

Häufig gestellte Fragen zum Erwerb eines Übersetzerzertifikats

Hier finden Sie einige häufig gestellte Fragen zur Zertifizierung als Übersetzer:

Was ist der Unterschied zwischen einem Zertifikat und einer Zertifizierung?

Wenn Sie einen Sprachkurs oder eine Fachausbildung besucht haben, haben Sie möglicherweise von Ihrem Dozenten eine Bescheinigung erhalten, dass Sie den Kurs oder die Ausbildung abgeschlossen haben. Dies ist nicht dasselbe wie die Beurteilung Ihrer Sprachkenntnisse durch einen unparteiischen Dritten, der Ihnen anschließend einen staatlich anerkannten Nachweis Ihrer Sprachkenntnisse ausstellt. Ein Abschlusszertifikat ist wertvoll und kann bei der Jobsuche hilfreich sein. Für einige Arten von Übersetzerarbeiten ist jedoch diese unabhängige Zertifizierung durch Dritte erforderlich.

Müssen Übersetzerzertifikate erneuert werden?

Die Anforderungen für die Erneuerung der Zertifizierung variieren je nach Zertifizierung, eine Erneuerung ist jedoch im Allgemeinen erforderlich. Dies trägt dazu bei, dass Sie Ihre Sprachkenntnisse durch aktive Nutzung und kontinuierliches Lernen erhalten.

Wie viel kostet es, die Zertifizierungsprüfung für Übersetzer abzulegen?

Die Kosten für die Zertifizierung variieren je nach Fachgebiet und Wohnort. In den USA können Sie damit rechnen, bis zu 1.000 US-Dollar für die erforderlichen Prüfungen zu zahlen, um als Dolmetscher für amerikanische Gebärdensprache zertifiziert zu werden. Die Zertifizierung als medizinischer Dolmetscher kann bis zu 500 US-Dollar kosten. Informieren Sie sich unbedingt über Ihr Studienfach, um die aktuellen Gebühren zu erfahren.

Wie kann ich mich auf die Zertifizierungsprüfung zum Übersetzer vorbereiten?

Obwohl jede Zertifizierungsprüfung anders ist, werden Sie wahrscheinlich eine mündliche Prüfung und möglicherweise eine schriftliche Prüfung absolvieren. Unabhängig davon, ob Sie eine juristische, medizinische oder andere Dolmetscherzertifizierung anstreben, finden Sie hier einige Dinge, die Sie zur Vorbereitung tun können:

  • Finden Sie einen Lernpartner, der sich mit Ihrer Mutter- und Zielsprache auskennt: Es muss nicht unbedingt jemand sein, der auch den Test macht, sondern jemand, der bereit und in der Lage ist, mit Ihnen zusammenzuarbeiten, Rollenspiele zu spielen. Sie können auch Workshops oder Lerngruppen in Ihrer Nähe finden, die Sie bei der Vorbereitung unterstützen.

  • Suchen Sie online nach Übungstests: Vergangene Prüfungen werden Sie wahrscheinlich nicht online finden, aber Sie können Studienführer und Vorbereitungshilfen finden, die Sie herunterladen können.

  • Entwickeln Sie Ihre Hörfähigkeiten: Hören Sie sich zunächst eine Fernsehsendung oder einen Podcast an und wiederholen Sie alles, was gesagt wird, in derselben Sprache. Anfangs kann es sein, dass Sie ein paar Sekunden zurückbleiben, aber mit der Zeit sollte die Verzögerung allmählich abnehmen. Wiederholen Sie diese Übung, während Sie sich ablenken, indem Sie beispielsweise etwas schreiben. Wiederholen Sie den Vorgang, diesmal mit einer Umformulierung des Gesagten. Zeichnen Sie Ihre Leistung auf, um zu sehen, wie gut Sie abschneiden.

Muss ich zertifizierter Gebärdensprachdolmetscher sein?

Gebärdensprache gilt als Sprache wie andere Zielsprachen. Die Zertifizierungsanforderungen können je nach Wohnort variieren. In den Vereinigten Staaten erfordern die meisten Stellen als Dolmetscher für amerikanische Gebärdensprache mindestens eine nationale Zertifizierung, wenn nicht sogar eine staatliche Zertifizierung. Sie können die nationale Dolmetscherzertifizierung über die National Association of the Deaf und das Registry of Interpreters for the Deaf erhalten.

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert