Что такое локализация контента и почему маркетологи ее используют?

14 октября 2021 г.

Локализация контента — это процесс адаптации цифровой копии к различным языкам и культурам групп. Маркетологи могут использовать эту технику, чтобы сделать свой онлайн-контент понятным и доступным для глобальной аудитории. Если вы специалист по маркетингу, продажам или бизнесу, вам может быть полезно узнать, как работает локализация контента. В этой статье мы даем определение локализации контента, объясняем, почему маркетологи ее используют, и обсуждаем, как разработать эффективную стратегию локализации контента.

Что такое локализация контента?

Локализация контента — это процесс адаптации вашего контента к аудитории в разных местах или странах. Хотя это в первую очередь включает в себя написание вашего контента на разных языках, это также означает использование местного диалекта и ссылки на процессы и организации в определенных географических точках. В то время как перевод просто преобразует текст на другой язык и может привести к проблемам, локализация учитывает уникальные языковые и культурные особенности сообщества и адаптирует текст к местным рынкам. Локализация контента может помочь маркетологам сделать бренд актуальным, узнаваемым и доступным для аудитории по всему миру.

Зачем использовать локализацию контента?

Пользователи по всему миру ежедневно посещают Интернет и приложения на своих телефонах, компьютерах и других устройствах. Чтобы ваш контент достиг этой аудитории, важно сделать его понятным и доступным. Компании используют локализацию контента, чтобы пользователи могли читать контент на своих языках или диалектах, что является главным приоритетом для многих пользователей. Когда новые сообщества получат доступ к вашему контенту, вы сможете расширить свою рыночную базу, увеличить посещаемость веб-сайта и социальных сетей и повысить доход. В целом, локализация контента — отличный шаг к глобализации вашего бренда и бизнеса.

Как разработать стратегию локализации контента

Разработка стратегии локализации контента может стать отличным способом улучшить ваши маркетинговые усилия. Создание такой цели может привести к результатам, когда вы расширите свои рынки и повысите уровень вовлеченности клиентов. Вот шесть шагов для реализации эффективного проекта локализации контента:

1. Подумайте о своих маркетинговых целях

Прежде чем разрабатывать стратегию локализации контента, рассмотрите свою общую бизнес-миссию и маркетинговые цели. Думая об этом в первую очередь, вы можете создавать стратегии, соответствующие целям вашей организации. Вот несколько примеров широких маркетинговых миссий или целей, которые могут быть у вас:

  • Создавайте контент, доступный и актуальный для аудитории

  • Разрабатывайте контент, который будет интересен людям по всему миру

  • Объединяйте людей и сообщества по всей стране

  • Предоставьте четкий и точный контент для учащихся в школе

  • Предлагайте ценную информацию и советы кандидатам на работу

2. Выберите целевые рынки

Затем важно выбрать места, которые вы хотите использовать для своих целевых рынков. Если вы впервые разрабатываете стратегию локализации контента, вы можете выбрать ограниченное количество новых рынков, возможно, два или три, чтобы вы могли начать медленно, проверить свои методы и попрактиковаться в локализации контента для нескольких конкретных сообществ. Таким образом, вы можете убедиться, что ваши усилия хорошо представляют ваш бренд, прежде чем вы начнете расширять аудиторию.

Старайтесь выбирать места, где вы уже создали рынок. Это может повысить вероятность того, что ваши усилия по контент-маркетингу принесут высокую отдачу от инвестиций. Если вы не уверены в этом шаге, рассмотрите возможность консультации с компаниями и службами локализации. Они могут помочь бизнесу создать маркетинговые цели локализации, соответствующие общему видению компании.

3. Определите, какой контент нужно локализовать

Существует множество различных типов контента, поэтому будет полезно, если вы наметите конкретные компоненты своих стратегий контент-маркетинга, которые вы планируете локализовать. Как и в случае с зарубежными рынками, начните с небольшого количества контента и со временем масштабируйте свой проект. Это позволяет вам экспериментировать со своими техниками и доводить их до совершенства. Это хорошая идея, чтобы начать локализовать ваш самый эффективный контент или контент, который привлекает наибольшее внимание и вовлеченность пользователей. Поскольку это наиболее полезный контент для вашей основной аудитории, вероятно, он может быть интересен и другим рынкам.

Если вы не уверены, какой контент работает лучше всего, попробуйте измерить и проанализировать показатели цифрового маркетинга, такие как общий объем трафика веб-сайта, количество новых посетителей, средняя продолжительность сеанса, просмотры страниц и наиболее посещаемые страницы. Вы также можете оценить данные по международной поисковой оптимизации (SEO), чтобы определить, что пользователи в разных местах ищут в Интернете. Это может помочь вам установить, какой тип контента является главным приоритетом для ваших усилий по локализации.

4. Определите лингвистические рекомендации

Затем определите языковые ориентиры и культурные элементы ваших целевых рынков. Рекомендуется создать отдельные подробные руководства по стилю и глоссарии для каждого рынка, чтобы члены команды могли обращаться к ним, если возникнут вопросы. Вы можете использовать свое основное руководство по стилю в качестве модели или основы и настроить его в соответствии со стандартами локализации контента. Убедитесь, что у вашей команды есть легкий доступ к руководствам по стилю, чтобы они могли проверять определенные правила во время написания.

Если у вас их еще нет, пригласите в команду опытных переводчиков. Член команды, свободно говорящий на каком-либо языке, может дать важные советы о том, как формулировать или писать определенные слова и предложения. Документируйте все, что вы узнаете об этих рынках, включая культурные особенности и отраслевой жаргон. Обратите особое внимание на вопросы культурной чувствительности, чтобы убедиться, что вы пишете контент, который уважительно относится к различным группам сообщества.

5. Используйте полезные инструменты

Существует множество маркетинговых инструментов, которые профессионалы могут использовать для более эффективного выполнения задач. Что касается локализации контента, онлайн-инструменты перевода и программное обеспечение для локализации могут быть очень полезными. Убедитесь, что те, которые вы используете, заслуживают доверия и актуальны, чтобы ваш контент мог быть таким же. Кроме того, существуют приложения для создания субтитров, которые автоматически создают титры для словесной речи в видео. Вот некоторые преимущества использования таких инструментов:

  • Точность: Хотя члены команды могут уделять большое внимание деталям, компьютерное программное обеспечение может обнаруживать и устранять больше ошибок с большей скоростью. Это гарантирует, что ваш контент будет четким, безошибочным и точным для аудитории, что поможет вам продвигать свой бренд как продуманный и профессиональный.

  • Скорость: в то время как член команды внимательно читает контент, чтобы локализовать его, компьютерное программное обеспечение может оценить огромное количество копий за считанные секунды. Это сокращает время, необходимое для доработки и публикации статьи, позволяя компании создавать больше контента за более короткий период.

  • Удобство: вместо того, чтобы локализовать статью вручную, локализация и другие типы программного обеспечения могут упростить и сделать более удобным для авторов делать это автоматически. Автоматизация повторяющихся задач означает, что сотрудники могут тратить свое драгоценное время на более сложные действия, а удобство на рабочем месте может поднять моральный дух, повысить мотивацию и привести к повышению производительности.

6. Сообщите план своей команде

После разработки стратегии локализации контента или любых других маркетинговых проектов очень важно эффективно донести план до вашей команды. Убедитесь, что все участники знают о целях, плане, руководящих принципах и инструментах проекта. Рассмотрите возможность создания документа со всей информацией о проекте и ссылками на полезные ресурсы и инструменты. Упрощение локализации для членов вашей команды может повысить качество вашего контента. Убедившись, что все члены команды следуют одним и тем же протоколам и стандартам, вы также можете обеспечить единообразие контента, что поможет вам создать базу лояльных читателей.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *